Het **Portugees** is een **mooie**, maar soms **complexe** **taal** om te **leren**. **Vandaag** gaan we **twee** **werkwoorden** bespreken die **vaak** **verwarring** **veroorzaken** bij **taalleerders**: empurrar en puxar, oftewel **duwen** en **trekken**. **Hoewel** deze **werkwoorden** op het **eerste** **gezicht** **eenvoudig** **lijken**, zijn er **verschillende** **contexten** en **gebruiksmogelijkheden** die **deze** **woorden** **interessant** **maken**.
Laten we **beginnen** met empurrar, **wat** **betekent** “duwen”. **Dit** **werkwoord** is **vrij** **rechttoe** **rechtaan**. **Je** **duwt** een **deur** **open**, **je** **duwt** een **wagen** of **je** **duwt** een **object** **weg**. **Maar** **wacht**, **er** **zijn** **meer** **nuances**.
Empurrar kan **ook** **figuurlijk** **gebruikt** **worden**. **Bijvoorbeeld**, **je** kunt **iemand** **stimuleren** of **aanmoedigen** om **iets** te **doen**. **Je** kunt **zeggen**: “Ela me empurrou para estudar mais“, **wat** **betekent** “**Zij** **spoorde** **me** **aan** om **meer** te **studeren**”.
Puxar **daarentegen**, **betekent** “trekken”. **Dit** **werkwoord** **gebruik** **je** **wanneer** **je** een **deur** **opent** **door** **eraan** te **trekken**, **wanneer** **je** een **touw** **trekt**, of **wanneer** **je** **iets** **naar** **jezelf** **toe** **haalt**. **Maar** **ook** hier zijn **er** **figuurlijke** **gebruiksmogelijkheden**.
Je kunt **bijvoorbeeld** **zeggen**: “Ele puxou assunto para conversar“, **wat** **betekent** “**Hij** **begon** een **onderwerp** om over te **praten**”. **In** **deze** **context** **geeft** puxar de **actie** **weer** van **het** **initiëren** van een **gesprek**.
Een **andere** **interessante** **uitdrukking** **met** puxar is “puxar uma cadeira“, **wat** **letterlijk** “**een** **stoel** **trekken**” **betekent**, **maar** **vaak** **gebruikt** **wordt** om te **zeggen** “**neem** **plaats**”. **Dit** **is** een **vriendelijke** **uitnodiging** om te **gaan** **zitten**.
**Nu** **we** de **basisbetekenissen** en **enkele** **figuurlijke** **gebruiksmogelijkheden** **hebben** **gezien**, **laten** **we** **nog** **wat** **dieper** **ingaan** op **enkele** **veelvoorkomende** **uitdrukkingen** **en** **zinnen** **met** empurrar en puxar.
**Voorbeelden** **met** empurrar:
1. “Empurre a porta para **abrir**.” – “**Duw** de **deur** om te **openen**.”
2. “Ele empurrou o **carro**.” – “**Hij** **duwde** de **auto**.”
3. “Você precisa me empurrar para **conseguir** **isso**.” – “**Je** **moet** **me** **aanmoedigen** om **dit** te **bereiken**.”
**Voorbeelden** **met** puxar:
1. “Puxe a porta para **entrar**.” – “**Trek** de **deur** om **binnen** te **komen**.”
2. “Ele puxou o **fio**.” – “**Hij** **trok** aan het **touw**.”
3. “Ela puxou assunto na **conversa**.” – “**Zij** **begon** een **onderwerp** in het **gesprek**.”
**Naast** de **basisbetekenissen** en **figuurlijke** **gebruiksmogelijkheden**, **zijn** empurrar en puxar **ook** **onderdeel** van **verschillende** **uitdrukkingen** en **gezegden** in het **Portugees**. **Laten** **we** **enkele** **hiervan** **bekijken**.
**Uitdrukkingen** **met** empurrar:
1. “Empurrar com a barriga” – **Letterlijk** “**duwen** met de **buik**”, **wat** **betekent** een **probleem** **uitstellen** of **vermijden**.
2. “Empurrar para baixo do tapete” – **Letterlijk** “**onder** het **tapijt** **duwen**”, **wat** **betekent** **iets** **verberge