在学习德语的过程中,了解常用习语对于提高语言水平和理解日常对话非常重要。本文将介绍一些常见的德语习语及其含义,帮助中文母语的学习者更好地掌握德语的地道表达。
Ins kalte Wasser werfen
意为“直接投入困难或未知的情境中”,相当于中文里的“抛入深海”。这个习语通常用来描述让某人在没有准备的情况下做某事。
Sie wurde ins kalte Wasser geworfen, als sie ohne vorherige Erfahrung die Leitung des Projekts übernehmen musste.
Das ist nicht mein Bier
这个习语的意思是“那不关我的事”,用来表达某事与自己无关。
Wenn es um die Planung der Firmenfeier geht, ist das nicht mein Bier.
Um den heißen Brei herumreden
意为“绕圈子说话”,不直接谈论问题的核心。
Er redet immer um den heißen Brei herum, anstatt zur Sache zu kommen.
Daumen drücken
这个习语相当于中文的“为某人加油或祝福”,字面意思是“按住大拇指”。
Ich drücke dir die Daumen für dein Vorstellungsgespräch morgen.
Die Kirche im Dorf lassen
意为“保持冷静和实际”,不过分夸大或激动。
Wir sollten die Kirche im Dorf lassen und nicht übermäßig in Panik geraten.
Den Nagel auf den Kopf treffen
这个习语的意思是“说到点上”,描述某人说话非常准确或做出正确的判断。
Mit seiner Analyse hat er den Nagel auf den Kopf getroffen.
Die Katze aus dem Sack lassen
意为“泄露秘密”,相当于中文里的“揭秘”。
Es ist Zeit, die Katze aus dem Sack zu lassen und die Wahrheit zu sagen.
Die Ohren spitzen
字面意思是“竖起耳朵”,用来形容认真倾听或注意听某人说话。
Du solltest jetzt die Ohren spitzen, da diese Informationen sehr wichtig sind.
Den Löffel abgeben
这个习语相当于中文的“过世”,用来描述某人的去世。
Der alte Mann hat friedlich den Löffel abgegeben.
Die Nase voll haben
意为“受够了”,用来表达对某事或某人极度厌烦的情绪。
Ich habe die Nase voll von all diesen Verspätungen!
Klappe zu, Affe tot
这个习语用来表示事情已经结束,无需进一步讨论。
Das Projekt ist abgeschlossen, Klappe zu, Affe tot.
通过学习和使用这些德语习语,中文母语的学习者可以更加深入地理解德语的文化和语言习惯。掌握这些表达方式不仅能帮助你在日常交流中自然地表达自己,也能提高你对德语的感知和应用能力。继续努力学习,让你的德语更加地道!