韩国的成语和谚语

가는 날이 장날:意味着你要做的事情总是在最不方便的时候发生。这个成语用来形容当你已经计划好了某件事,但是突然出现了一些意外情况,使得原本的计划变得更加困难。
내가 여행 가기로 한 날에 비가 오다니, 정말 가는 날이 장날이네.

개구리 올챙이 적 생각 못한다:这个成语的意思是人们往往忘记他们过去的境况。通常用于形容那些忘本的人,或是在他们处境改善后忘记了自己起初的困难。
그 사람은 이제 성공해서 옛날 고생한 것을 다 잊었어. 개구리 올챙이 적 생각 못한다더니.

등잔 밑이 어둡다:直译为“灯座下是黑暗的”,比喻最容易忽视或未被发现的地方往往就在自己的身边。用来形容有时候人们会忽略最接近自己的事物或人。
집안에 있던 내 키보드를 한 시간 동안 찾았어. 정말 등잔 밑이 어둡다고 할 수밖에.

호랑이도 제 말 하면 온다:意思是提到谁谁就会出现。通常用于描述当人们正在谈论某人的时候,那个人恰好出现的情况。
바로 그 사람 얘기를 하고 있는데 문을 열고 들어왔어. 호랑이도 제 말 하면 온다니까.

하늘의 별 따기:比喻非常难以达成的事。用于形容某件事情几乎不可能完成。
이번 시험은 정말 하늘의 별 따기였어. 너무 어렵더라고.

굴러온 돌이 박힌 돌 뺀다:意思是新来的人或事物会替代旧的人或事物。用于形容新来的人或新事物取代了原有的位置或角色。
새로 온 직원이 기존의 팀장 자리를 차지했어. 굴러온 돌이 박힌 돌 뺀다더니.

소문난 잔치에 먹을 것 없다:直译为“有名的宴会没什么吃的”,比喻事实往往没有传言中的那么好。用来形容有些事情看起来很有吸引力,但实际上并没有想象中那么美好。
그 영화가 정말 기대됐는데, 보고 나니 별로더라. 소문난 잔치에 먹을 것 없다니까.

싼 게 비지떡:意思是便宜的东西质量通常不好。这个谚语用来表达“一分钱一分货”的道理。
이 싼 옷은 세탁 한 번 했더니 벌써 헤졌어. 싼 게 비지떡이라더니.

눈에서 멀어지면 마음도 멀어진다:意思是视线之外,也就离心远了。常用来表达人与人之间的关系,如果不经常见面或联系,感情可能会逐渐淡化。
요즘 친구들과 자주 못 만나서 서먹서먹해. 눈에서 멀어지면 마음도 멀어진다니까.

用人工智能提高语言技能

Talkpal 是一款人工智能驱动的语言教师。
利用创新技术,以 5 倍的速度学习 57 种以上的语言。