Korean idioms and proverbs

Korean language is rich with idioms and proverbs that are not only intriguing in their literal sense but also offer deep insights into the cultural and philosophical underpinnings of the society. Learning these expressions can not only enhance your linguistic skills but also provide a more profound understanding of the Korean way of life.

One commonly used proverb in Korean is 개구리 올챙이 적 생각 못한다 (gae-gu-ri ol-chaeng-i jeok saeng-gak mot han-da), which translates to “The frog forgets what it was like to be a tadpole.” This proverb is used to describe someone who forgets their humble beginnings or past hardships once they reach a position of power or success.

요즘 성공한 지호 씨는 자신의 어려웠던 과거를 잊고 사는 것 같아, 정말 개구리 올챙이 적 생각 못한다고 느껴져.

Another insightful idiom is 등잔 밑이 어둡다 (deung-jan mit-i eo-dub-da), meaning “It’s dark right under the lamp.” This expression implies that sometimes the most obvious things can be the hardest to see, akin to how one can miss details right in front of them.

문제의 해답이 바로 코앞에 있는데도 보지 못했어. 정말 등잔 밑이 어둡다는 말이 맞는 것 같아.

A popular Korean idiom that reflects resilience and perseverance is 끝까지 가보는 거야 (kkeut-kka-ji ga-bo-neun geo-ya), which translates to “Let’s see it through to the end.” It encourages persistence and the determination to continue despite difficulties.

이 프로젝트는 정말 힘들지만, 끝까지 가보는 거야.

The proverb 가는 날이 장날 (ga-neun nal-i jang-nal) literally means “The day you go is the market day.” It is used to describe situations where coincidences occur, particularly when something happens on the only day you chose to do something.

드디어 휴가를 가는 날 비가 오다니, 진짜 가는 날이 장날이네.

Another engaging idiom is 호랑이도 제 말 하면 온다 (ho-rang-i-do je mal ha-myeon on-da), which means “Even mentioning a tiger can make it appear.” This is similar to the English saying “Speak of the devil.”

우리가 막 그 사람 얘기를 하고 있는데 바로 나타났어, 정말 호랑이도 제 말 하면 온다더니.

A particularly poetic idiom is 하늘의 별 따기 (ha-neul-ui byeol tta-gi), which means “Picking stars from the sky.” It is used to describe an extremely difficult or impossible task.

그 경쟁에서 이기는 건 하늘의 별 따기나 다름없어.

소 잃고 외양간 고친다 (so il-go oe-yang-gan go-chin-da) translates to “Repairing the barn after losing the cow.” It’s akin to the English proverb “Closing the barn door after the horse has bolted,” used to describe actions taken too late.

이미 중요한 정보를 유출한 후에야 보안을 강화하다니, 소 잃고 외양간 고치는 격이야.

우물 안 개구리 (u-mul an gae-gu-ri) literally means “A frog in a well.” It describes a person with a narrow perspective who doesn’t see the larger world outside.

그는 해외에서 살아보지 않아서 그런지 좀 우물 안 개구리 같아.

In conclusion, Korean idioms and proverbs not only enrich your vocabulary but also give you a glimpse into the collective experiences and wisdom of Korean culture. They offer a window into understanding everyday life and values in Korea, making your language learning journey both educational and culturally enriching. As you continue to learn Korean, integrating these idioms and proverbs can help you connect more deeply with native speakers and enhance your understanding of the language in a broader social and cultural context.

Enhance Your Language Skills with AI

Talkpal is an AI-powered language teacher. Learn 57+ languages 5x faster with innovative technology.