50 смішних німецьких слів

Вивчення нової мови може бути складним завданням, але, відкриваючи для себе вигадливі та гумористичні слова, ви можете зробити цю подорож приємною. Німецька мова з її багатим словниковим запасом пропонує багато кумедних слів, які неодмінно викличуть посмішку на вашому обличчі. Зануртеся у вивчення 50 кумедних німецьких слів, які підкреслюють грайливу природу мови та можуть навіть прикрасити ваш день!

50 смішних німецьких слів, які змусять вас посміятися

1. Brötchen – маленькі булочки. Дослівно означає “маленькі хлібці”.

2. Хендшух – рукавичка. Дослівно перекладається як “взуття для рук”.

3. Куммерспек – зайва вага, набрана через емоційне переїдання. Дослівно “бекон скорботи”.

4. Drachenfutter – подарунки для розгніваного партнера, щоб заспокоїти його. Дослівно “корм для дракона”.

5. Kuddelmuddel – повний безлад або хаос.

6. Torschlusspanik – страх, що час закінчується. Дослівно “паніка перед закриттям воріт”.

7. Копфкіно – мріяти або подумки уявляти історію. Дослівно “кіно для голови”.

8. Backpfeifengesicht – обличчя, яке заслуговує на ляпаса.

9. Feierabend – кінець робочого дня, час для відпочинку.

10. Fremdschämen – відчувати сором за чиїсь дії.

11. Luftikuss – легковажна або розсіяна людина. Дослівно “повітряний поцілунок”.

12. Пурцельбаум – сальто. Дослівно “дерево, що падає”.

13. Naschkatze – ласун. Дослівно “кішка, що гризе”.

14. Innerer Schweinehund – внутрішня лінь або слабке “я”. Дослівно “внутрішній свинопас”.

15. Кудлатий – пестливий термін на позначення того, хто спричиняє безлад.

16. Sitzfleisch – здатність висидіти до кінця, навіть якщо це нудно. Дослівно “сидіти м’ясом”.

17. Schneckentempo – надзвичайно повільний темп. Дослівно “равликовий темп”.

18. Glühbirne – лампочка. Дослівно “груша, що світиться”.

19. Honigkuchenpferd – той, хто дуже щасливий. Дослівно “кінь з медового торта”.

20. Пантофельд – чоловік, який виглядає сильним, але перебуває під контролем дружини.

21. Треппенвіц – дотепне зауваження, яке спадає на думку надто пізно. Дослівно “жарт на сходах”.

22. Zungenbrecher – скоромовка.

23. Zugzwang – примус до руху, часто використовується в шаховій термінології.

24. Лебервурст – ліверна ковбаса, популярна німецька нарізка.

25. Warmduscher – Той, хто приймає теплий душ; слабак.

26. Kaffeeklatsch – неформальна зустріч за кавою та спілкуванням.

27. Weltschmerz – почуття смутку через світові проблеми. Дослівно “світовий біль”.

28. Freudenschade – радість, отримана від чужого щастя. (Поворот на Schadenfreude)

29. Краутрок – жанр експериментальної рок-музики з Німеччини.

30. Handschrift – почерк. Дослівно “рукописний сценарій”.

31. Вальдмайстер – мокриця, рослина, що використовується в напоях.

32. Лахфлеш – вибух неконтрольованого сміху.

33. Nullachtfünfzen – щось дуже звичайне. Дослівно “нуль вісім п’ятнадцять”.

34. Шнапсайд – абсурдна або безглузда ідея, часто навіяна алкоголем. Дослівно “ідея шнапсу”.

35. Кноблаух – часник. Поширена в німецькій кухні, але досить гостра.

36. Куммершпек – емоційне переїдання – збільшення ваги. Дослівно “бекон скорботи”.

37. Kirschbaumblütenzeit – час цвітіння вишні.

38. Stinkstiefel – буркотлива або похмура людина. Дослівно “смердючий чобіт”.

39. Хамстеркауф – панічна купівля, як під час пандемії. Дослівно “купівля хом’яка”.

40. Nacktschnecke – слимак. Дослівно “голий равлик”.

41. Блюменколь – цвітна капуста. Дослівно “квіткова капуста”.

42. Angsthase – дуже боязлива людина. Дослівно “кролик страху”.

43. Dauerwelle – хімічна завивка (зачіска). Дослівно “перманентна хвиля”.

44. Фернве – туга за далекими місцями. Дослівно “далека хвороба”.

45. Fuchsteufelswild – надзвичайно злий. Дослівно “лисиця-диявол дикий”.

46. Hellseher – ясновидець або екстрасенс. Дослівно “світлий провидець”.

47. Schattenparker – той, хто паркується в тіні, що означає слабкість.

48. Angriffskrieg – наступальна війна.

49. Klugscheißer – всезнайка. Дослівно “розумник”.

50. Augenblick – мить, або мигтіння ока. Дослівно “погляд очей”.