I engelskan finns det många ord som kan vara förvirrande för språkstudenter, särskilt när de verkar ha liknande betydelser och användningsområden. Två sådana ord är inquire och enquire. För att göra det ännu mer komplicerat, har dessa ord också regionala skillnader i användning. I denna artikel kommer vi att undersöka skillnaderna mellan inquire och enquire och hur de kan översättas till svenska som fråga och undersöka.
Först och främst, låt oss titta på definitionerna av dessa ord.
Inquire är ett verb som oftast betyder att ställa en fråga eller att söka information. Det används också i mer formella sammanhang eller när man talar om officiella utredningar. Till exempel:
– “She decided to inquire about the job opening.”
– “The committee will inquire into the allegations of misconduct.”
Enquire används också som ett verb och har en mycket liknande betydelse som inquire. Det används dock oftare i informella sammanhang och är vanligare i brittisk engelska. Till exempel:
– “I would like to enquire about the price of this item.”
– “He enquired if there were any rooms available.”
Så, vad är den verkliga skillnaden mellan dessa två ord? I amerikansk engelska är inquire det vanligaste ordet, medan enquire nästan aldrig används. I brittisk engelska används båda orden, men de tenderar att ha subtila skillnader i användning.
När det gäller översättning till svenska kan båda orden översättas till fråga eller undersöka, beroende på sammanhanget. Här är några exempel på hur dessa översättningar kan se ut:
För inquire:
– “She decided to inquire about the job opening.” – “Hon bestämde sig för att fråga om jobbmöjligheten.”
– “The committee will inquire into the allegations of misconduct.” – “Kommittén kommer att undersöka anklagelserna om felaktigt beteende.”
För enquire:
– “I would like to enquire about the price of this item.” – “Jag skulle vilja fråga om priset på denna vara.”
– “He enquired if there were any rooms available.” – “Han frågade om det fanns några lediga rum.”
Det är viktigt att notera att även om båda orden kan översättas till fråga eller undersöka, kan kontexten påverka vilken översättning som är mest lämplig. Till exempel, om du talar om en formell undersökning eller utredning, är undersöka oftast ett bättre val.
En annan viktig aspekt att tänka på är att dessa ord också kan ha olika former beroende på vilken tid eller form de används i. Här är några exempel på olika former av inquire och enquire:
Inquire:
– Present simple: inquires
– Past simple: inquired
– Present continuous: inquiring
– Present perfect: have inquired
Enquire:
– Present simple: enquires
– Past simple: enquired
– Present continuous: enquiring
– Present perfect: have enquired
Det är också värt att notera att det finns vissa fasta uttryck och fraser där endast ett av dessa ord används. Till exempel:
– “To inquire within” är en fras som ofta används i annonser för att indikera att man ska fråga inne i butiken eller företaget om mer information.
– “Making an enquiry” är ett vanligt uttryck i brittisk engelska som betyder att man ställer en fråga eller söker information.
För att sammanfatta, medan inquire och enquire kan verka förvirrande, är det viktigt att komma ihåg deras huvudsakliga användningsområden och regionala skillnader. I amerikansk engelska används nästan alltid inquire, medan båda orden används i brittisk engelska, ofta med subtila skillnader i formell och informell användning. När du översätter dessa ord till svenska, kan både fråga och undersöka vara lämpliga beroende på kontexten. Genom att förstå dessa nyanser kan du förbättra din engelska och kommunicera mer effektivt.




