写す (Utsusu) vs 写真 (Shashin) – Att kopiera vs fotografera på japanska

När man lär sig japanska stöter man ofta på ord som verkar likna varandra men som har olika betydelser. Två sådana ord är 写す (utsusu) och 写真 (shashin). Båda dessa ord involverar handlingen att “kopiera” eller “avbilda”, men de används i olika sammanhang och har olika nyanser. I denna artikel kommer vi att utforska skillnaderna mellan dessa två ord och hur de används korrekt i japanska.

写す (utsusu)

Ordet 写す (utsusu) betyder att “kopiera”, “skriva av” eller “göra en avbildning”. Det används oftast när man talar om att kopiera något för hand, som när man skriver av en text eller ritar av en bild. Här är några exempel på hur 写す (utsusu) kan användas:

1. 教科書の文をノートに写す
(Kyoukasho no bun o nooto ni utsusu.)
“Att skriva av texten från läroboken till anteckningsboken.”

2. 彼は絵を見ながらキャンバスに写している。
(Kare wa e o minagara kyanbasu ni utsushite iru.)
“Han ritar av bilden på en duk.”

3. 映画のシーンをスケッチブックに写す
(Eiga no shiin o sukechibukku ni utsusu.)
“Att rita av en scen från en film i en skissbok.”

Som vi kan se från exemplen ovan, används 写す (utsusu) när man vill kopiera något genom att skriva eller rita av det. Detta ord kan också användas i en mer överförd betydelse, som att kopiera någon annans beteende eller stil.

写真 (shashin)

Å andra sidan betyder 写真 (shashin) “fotografi” eller “bild” och används när man talar om att ta eller titta på foton. Ordet 写真 (shashin) består av två kanji-tecken: (sha), som betyder “att kopiera” eller “att avbilda”, och (shin), som betyder “sanning” eller “verklighet”. Tillsammans betyder de “att avbilda verkligheten”. Här är några exempel på hur 写真 (shashin) kan användas:

1. 旅行の写真を撮る。
(Ryokou no shashin o toru.)
“Att ta foton under resan.”

2. 家族の写真をアルバムに入れる。
(Kazoku no shashin o arubamu ni ireru.)
“Att sätta in familjefoton i ett album.”

3. 彼はプロの写真家です。
(Kare wa puro no shashinka desu.)
“Han är en professionell fotograf.”

Här ser vi att 写真 (shashin) används specifikt för att tala om foton och fotografering. Det är viktigt att notera att även om båda orden involverar handlingen att skapa en avbildning, används 写す (utsusu) för handgjorda kopior medan 写真 (shashin) används för fotografiska avbildningar.

Språkbruk och sammanhang

En viktig aspekt när man lär sig dessa ord är att förstå sammanhangen de används i. Medan 写す (utsusu) ofta används i kontexter som involverar manuell kopiering, skrivning eller ritning, används 写真 (shashin) i kontexter som involverar fotografering och bilder. Här är några fler exempel för att illustrera detta:

1. 彼はノートに黒板の内容を写している。
(Kare wa nooto ni kokuban no naiyou o utsushite iru.)
“Han skriver av innehållet på svarta tavlan i sin anteckningsbok.”

2. 彼女は風景の写真を撮るのが好きです。
(Kanojo wa fuukei no shashin o toru no ga suki desu.)
“Hon tycker om att ta landskapsfoton.”

3. この絵を紙に写してください。
(Kono e o kami ni utsushite kudasai.)
“Var snäll och rita av denna bild på papper.”

4. 結婚式の写真を見せてください。
(Kekkonshiki no shashin o misete kudasai.)
“Var snäll och visa mig bröllopsfotona.”

Genom att förstå och använda dessa ord korrekt kan man förbättra sin japanska och kommunicera mer effektivt.

Sammanfattning

För att sammanfatta, är skillnaden mellan 写す (utsusu) och 写真 (shashin) att det första ordet används för att tala om manuell kopiering eller avbildning, medan det andra ordet används för att tala om fotografier och fotografering. Genom att förstå dessa skillnader kan man undvika missförstånd och använda språket mer korrekt.

Att lära sig japanska innebär ofta att man måste förstå de subtila skillnaderna mellan liknande ord. Genom att studera och praktisera dessa skillnader kan man förbättra sin språkförmåga och bli en mer kompetent talare. Hoppas denna artikel har hjälpt dig att förstå skillnaderna mellan 写す (utsusu) och 写真 (shashin) och hur du kan använda dem korrekt i dina egna japanska konversationer.

Förbättra dina språkkunskaper med AI

Talkpal är en AI-driven språklärare.
Lär dig 57+ språk 5x snabbare med innovativ teknik.