Quando aprendemos uma língua estrangeira, especialmente uma língua como o espanhol ou o português, é comum encontrarmos palavras semelhantes que podem ter significados muito diferentes. Um exemplo desses falsos amigos é o caso de “carrera” e “coche” em espanhol versus “carreira” e “carro” em português.
Vamos acelerar através das diferenças e semelhanças entre estas palavras para evitar mal-entendidos e aprender a usá-las corretamente.
Em português, a palavra “carreira” pode ter vários significados. Primeiramente, ela pode referir-se a uma trajetória profissional. Por exemplo: “Ele tem uma carreira brilhante na medicina”. Além disso, “carreira” também pode significar uma corrida ou competição atlética. Por exemplo: “Vou participar numa carreira de 5 quilómetros”.
No entanto, em espanhol, a palavra “carrera” tem um escopo mais amplo. Ela não só significa uma trajetória profissional ou académica, como também pode referir-se a uma corrida ou competição. Por exemplo: “Estoy estudiando para una carrera de medicina” ou “Voy a correr una carrera de 5 kilómetros”.
Já quando falamos da palavra “carro” em português, nós estamos a referir-nos a um veículo automóvel. Por exemplo: “Comprei um carro novo”. No entanto, em espanhol, a palavra “coche” é usada para designar o mesmo objeto. Por exemplo: “Compré un coche nuevo”.
Uma diferença importante a notar é que em português, nós usamos a palavra “coche” num contexto mais restrito. “Coche” é geralmente usado para se referir a uma carruagem de comboio ou uma carruagem antiga. Por exemplo: “O coche do rei era magnífico” ou “Vou no coche restaurante do comboio”.
Estas diferenças podem gerar alguma confusão para quem está aprendendo as duas línguas. Imagine um português a dizer “Vou comprar um coche” a um espanhol. Provavelmente, o espanhol entenderá que ele vai comprar um carro, quando na verdade ele poderia estar a falar de uma carruagem.
Para evitar confusões e tornar o aprendizado mais eficaz, é importante praticar o vocabulário no contexto correto. Por exemplo, tente fazer frases que usem “carreira” e “carro” em português e “carrera” e “coche” em espanhol. Assim, poderá consolidar o significado de cada palavra no seu cérebro.
Outro aspeto interessante é que em algumas regiões de Espanha e América Latina, o termo “auto” também é usado para referir-se a um carro, enquanto em português, “auto” é mais comum em expressões como “autoestrada” ou “automóvel”.
Uma boa forma de praticar estas palavras é através de exercícios de tradução e interpretação. Por exemplo, tente traduzir frases do português para o espanhol e vice-versa. Isso ajudará a fixar os significados e usos de cada palavra.
Outra estratégia é consumir conteúdos autênticos nas duas línguas. Veja filmes e séries em espanhol e português, leia livros e artigos e preste atenção ao contexto em que cada palavra é usada. Isso ajudará a entender as nuances e diferenças de uso entre as duas línguas.
Portanto, se está a aprender espanhol e português, lembre-se sempre de contextualizar as palavras e prestar atenção aos falsos amigos como “carrera” e “carreira” ou “coche” e “carro”. Com prática e exposição contínua, você irá dominar essas diferenças e usar as palavras corretamente em cada context




