Aprender uma nova língua pode ser um desafio, especialmente quando se trata de línguas como o japonês, que têm nuances e diferenças subtis entre palavras que parecem semelhantes. No caso do japonês, duas dessas palavras são 始まる (hajimaru) e 開始 (kaishi). Ambas podem ser traduzidas como “começar” em português, mas o seu uso depende do contexto e da estrutura da frase. Neste artigo, vamos explorar essas diferenças para ajudar os estudantes de japonês a compreenderem melhor quando usar cada uma dessas palavras.
Primeiro, vamos entender o que cada uma dessas palavras significa e como são usadas.
始まる (hajimaru)
始まる é um verbo intransitivo que significa “começar” ou “iniciar”. Este verbo é usado quando algo começa por si mesmo, sem a intervenção direta de uma pessoa. Por exemplo, se um evento ou uma ação começa espontaneamente, usa-se 始まる.
Exemplos:
1. 映画が始まる。(Eiga ga hajimaru.) – O filme vai começar.
2. クラスが始まる。(Kurasu ga hajimaru.) – A aula vai começar.
Nestes exemplos, os eventos (o filme e a aula) começam por si mesmos, sem que alguém precise iniciar a ação.
開始 (kaishi)
Por outro lado, 開始 é um substantivo que também pode funcionar como um verbo quando combinado com o verbo する (suru), que significa “fazer”. 開始 é mais formal e é usado em contextos mais oficiais ou técnicos. Este termo implica que há uma ação deliberada para iniciar algo.
Exemplos:
1. 会議を開始する。(Kaigi o kaishi suru.) – Iniciar a reunião.
2. プロジェクトを開始する。(Purojekuto o kaishi suru.) – Iniciar o projeto.
Aqui, alguém está ativamente começando a reunião ou o projeto, o que mostra que 開始 é usado quando há uma ação deliberada para iniciar algo.
Comparando 始まる e 開始
A principal diferença entre 始まる e 開始 está no tipo de ação que cada uma descreve. 始まる é um verbo intransitivo, o que significa que a ação de começar é feita pelo próprio sujeito da frase, sem uma força externa. Por outro lado, 開始 como substantivo, quando usado com する, é um verbo transitivo, o que significa que a ação de começar é feita por alguém ou algo sobre um objeto ou evento.
Vamos ver alguns exemplos comparativos para esclarecer:
1. ミーティングが始まる。(Mītingu ga hajimaru.) – A reunião vai começar. (A reunião começa por si mesma, de acordo com o tempo marcado.)
2. ミーティングを開始する。(Mītingu o kaishi suru.) – Vou iniciar a reunião. (Alguém está ativamente começando a reunião.)
3. 映画が始まる。(Eiga ga hajimaru.) – O filme vai começar. (O filme começa automaticamente.)
4. 映画を開始する。(Eiga o kaishi suru.) – Vou iniciar o filme. (Alguém está ativamente começando a exibição do filme.)
Usando corretamente 始まる e 開始
Para utilizar corretamente 始まる e 開始, é importante identificar se a ação é intransitiva (acontece por si mesma) ou transitiva (alguém ou algo inicia a ação). Além disso, considere o nível de formalidade necessário para a situação.
Contextos informais e espontâneos:
– Use 始まる para situações em que algo começa por si mesmo ou de forma espontânea.
– Exemplos: O início de uma aula, o começo de um filme, o início de uma estação do ano.
Contextos formais e deliberados:
– Use 開始 (com する) para situações em que alguém inicia algo de forma deliberada e formal.
– Exemplos: Início de reuniões, projetos, eventos empresariais, ou qualquer situação que envolva uma ação planejada e formal.
Conclusão
Compreender a diferença entre 始まる e 開始 é essencial para o domínio do japonês, especialmente em contextos que exigem precisão no uso da língua. Lembrar que 始まる é usado para ações que começam por si mesmas e 開始 é usado para ações iniciadas deliberadamente por alguém pode ajudar muito na escolha correta da palavra.
Esperamos que este artigo tenha esclarecido as diferenças entre estas duas palavras e ajude a melhorar a sua compreensão e uso do japonês. Continuar a praticar e a estudar essas nuances é fundamental para se tornar fluente e preciso na comunicação.
Feliz aprendizado!