50 palavras engraçadas em alemão
Aprender uma nova língua pode ser um desafio, mas descobrir palavras peculiares e humorísticas ao longo do caminho pode tornar a viagem agradável. O alemão, com o seu vocabulário rico, oferece muitas palavras divertidas que certamente te farão sorrir. Mergulha e explora 50 palavras alemãs engraçadas que realçam a natureza lúdica da língua e podem até alegrar o teu dia!
50 palavras alemãs engraçadas que te vão fazer rir
1. Brötchen – Pequenos pãezinhos. Literalmente significa “pequenos pães”.
2. Handschuh – Luva. Traduz-se literalmente por “sapato de mão”.
3. Kummerspeck – Excesso de peso ganho devido a excessos emocionais. Literalmente “bacon de luto”.
4. Drachenfutter – Presentes para um parceiro zangado para o apaziguar. Literalmente, “forragem de dragão”.
5. Kuddelmuddel – Uma confusão ou caos completo.
6. Torschlusspanik – Medo de que o tempo se esgote. Literalmente, “pânico de fechar o portão”.
7. Kopfkino – Sonha acordado ou imagina mentalmente uma história. Literalmente, “cinema de cabeça”.
8. Backpfeifengesicht – Uma cara que merece uma bofetada.
9. Feierabend – Fim do dia de trabalho, tempo para relaxar.
10. Fremdschämen – Sentir-se envergonhado pelas acções de outra pessoa.
11. Luftikuss – Uma pessoa frívola ou dispersa. Literalmente, “beija o ar”.
12. Purzelbaum – Dá uma cambalhota. Literalmente, “árvore que tomba”.
13. Naschkatze – Alguém que gosta de doces. Literalmente “gato mordiscador”.
14. Innerer Schweinehund – A tua preguiça interior ou o teu eu mais fraco. Literalmente, “cão de porco interior”.
15. Kuddel – Termo carinhoso para alguém que causa confusão.
16. Sitzfleisch – Capacidade de aguentar algo, mesmo que seja aborrecido. Literalmente “senta a carne”.
17. Schneckentempo – ritmo extremamente lento. Literalmente, “passo de caracol”.
18. Glühbirne – Lâmpada de incandescência. Literalmente, “pera brilhante”.
19. Honigkuchenpferd – Alguém que está muito contente. Literalmente “cavalo de bolo de mel”.
20. Pantoffelheld – Um homem que parece forte mas é controlado pela sua mulher.
21. Treppenwitz – Uma observação espirituosa que te vem à cabeça demasiado tarde. Literalmente “piada da escada”.
22. Zungenbrecher – Um trava-línguas.
23. Zugzwang – Obrigação de se mover, frequentemente utilizada em termos de xadrez.
24. Leberwurst – Salsicha de fígado, um produto popular na Alemanha.
25. Warmduscher – Alguém que toma duches quentes; um fracote.
26. Kaffeeklatsch – Reunião informal com café e conversa.
27. Weltschmerz – O sentimento de tristeza perante os problemas do mundo. Literalmente “dor do mundo”.
28. Freudenschade – Alegria derivada da felicidade de outra pessoa. (Uma reviravolta no Schadenfreude)
29. Krautrock – Um género de música rock experimental da Alemanha.
30. Handschrift – Caligrafia. Literalmente “escrita à mão”.
31. Waldmeister – Woodruff, uma planta utilizada em bebidas.
32. Lachflash – Uma explosão de riso incontrolável.
33. Nullachtfünfzehn – Algo muito vulgar. Literalmente “zero oito quinze”.
34. Schnapsidee – Uma ideia absurda ou absurda, muitas vezes inspirada pelo álcool. Literalmente, “ideia de aguardente”.
35. Knoblauch – Alho. Comum na cozinha alemã, mas bastante picante.
36. Kummerspeck – Aumento de peso devido à alimentação emocional. Literalmente “bacon de luto”.
37. Kirschbaumblütenzeit – Época das cerejeiras em flor.
38. Stinkstiefel – Uma pessoa mal-humorada ou de mau humor. Literalmente, “bota fedorenta”.
39. Hamsterkauf – Compra em pânico, como durante as pandemias. Literalmente “compra de hamster”.
40. Nacktschnecke – Uma lesma. Literalmente, “caracol nu”.
41. Blumenkohl – Couve-flor. Literalmente “couve flor”.
42. Angsthase – Uma pessoa muito medrosa. Literalmente “coelho do medo”.
43. Dauerwelle – Perm (penteado). Literalmente, “onda permanente”.
44. Fernweh – Saudade de lugares longínquos. Literalmente “doença distante”.
45. Fuchsteufelswild – Extremamente zangado. Literalmente “raposa-diabo selvagem”.
46. Hellseher – Um clarividente ou psíquico. Literalmente, “vidente brilhante”.
47. Schattenparker – Alguém que estaciona à sombra, o que implica fraqueza.
48. Angriffskrieg – Guerra ofensiva.
49. Klugscheißer – Um sabe-tudo. Literalmente, “espertalhão”.
50. Augenblick – Um momento ou um piscar de olhos. Literalmente “olha de relance”.