In portoghese, la parola “giocare” può essere tradotta in due modi: jogar e brincar. Questi due verbi hanno significati diversi e sono utilizzati in contesti diversi. Capire quando usare l’uno o l’altro è essenziale per parlare correttamente la lingua portoghese. Vediamo più da vicino le loro particolarità e come possono essere utilizzati.
Iniziamo con jogar. Questo verbo è generalmente usato per riferirsi a giochi competitivi o sport. Per esempio, puoi usare jogar quando parli di giocare a calcio (jogar futebol), di giocare a scacchi (jogar xadrez) o di giocare ai videogiochi (jogar videogame). Il verbo jogar è associato con attività che richiedono regole strutturate e spesso con una componente di competizione.
Ad esempio:
– Eu gosto de jogar futebol. (Mi piace giocare a calcio.)
– Vamos jogar cartas esta noite. (Giochiamo a carte stasera.)
– Ele é muito bom em jogar videogames. (Lui è molto bravo nei videogiochi.)
Ora passiamo a brincar. Questo verbo è più informale e spesso riferito al gioco dei bambini. Può essere usato per descrivere attività che non hanno regole rigide o una componente di competizione. Ad esempio, i bambini che giocano nel parco usano brincar, così come le persone che partecipano a giochi di fantasia o chiacchierano in modo giocoso.
Ad esempio:
– As crianças estão brincando