L’arabo è una lingua ricca e espressiva, particolarmente quando si tratta di descrivere emozioni e sentimenti. In questo articolo, esploreremo alcune delle parole più comuni usate per esprimere varie emozioni in arabo, fornendo definizioni e frasi di esempio per ciascuna.
فرح (Farah) – Questa parola si riferisce alla gioia o alla felicità. È un sentimento di grande piacere e allegria.
لقد شعرت بفرح عارم عند سماع الخبر.
حزن (Huzn) – Indica la tristezza o il dolore. È l’emozione che si prova in seguito a una perdita o a una delusione.
غمرني الحزن بعد فقدان صديقي.
خوف (Khawf) – Significa paura. Questa parola è usata per descrivere la sensazione di essere spaventati o preoccupati per qualcosa.
أشعر بالخوف من الظلام.
غضب (Ghadab) – Rappresenta la rabbia. È l’emozione di forte disappunto o irritazione verso qualcosa o qualcuno.
يملؤني الغضب عندما يكذب الناس.
حب (Hubb) – Tradotto come amore. È un sentimento profondo di affetto e cura verso una persona o una cosa.
الحب هو أسمى المشاعر.
شوق (Shawq) – Descrive la nostalgia o il desiderio ardente per qualcosa o qualcuno che si ama.
أشعر بشوق كبير لرؤية عائلتي.
اشمئزاز (Ishmi’zaz) – Esprime disgusto o repulsione. È la sensazione di avversione verso qualcosa che si trova sgradevole o offensivo.
أشعر بالاشمئزاز عند رؤية القمامة في الشوارع.
دهشة (Dahsha) – Si riferisce allo stupore o alla sorpresa. È la reazione a qualcosa di inaspettato o straordinario.
لقد كانت دهشتي كبيرة عندما فزت بالجائزة.
غيرة (Gheerah) – Indica la gelosia. È l’emozione che nasce quando si teme di perdere qualcosa o qualcuno a favore di un’altra persona.
الغيرة قد تدمر العلاقات الجميلة.
أمل (Amal) – Significa speranza. È l’aspettativa ottimistica che ciò che si desidera si avveri o che le situazioni difficili migliorino.
الأمل يجعلنا نواصل الحياة برغم الصعاب.
ندم (Nadam) – Rappresenta il rimorso o il pentimento. È il sentimento di dispiacere per un’azione passata o una decisione sbagliata.
أشعر بندم شديد لما قمت به.
اطمئنان (Itmi’nan) – Si traduce con tranquillità o serenità. È una sensazione di calma e pace interiore.
أشعر بالاطمئنان عندما أكون بجانب عائلتي.
فخر (Fakhr) – Denota orgoglio. È il sentimento di soddisfazione e stima per le proprie realizzazioni o quelle di qualcun altro.
أشعر بفخر كبير بأبنائي.
إحباط (Ihbat) – Esprime frustrazione. È la sensazione di essere impotenti o incapaci di raggiungere i propri obiettivi.
الإحباط يمكن أن يكون محبطاً للغاية.
إعجاب (I’jab) – Significa ammirazione. È il sentimento di rispetto o approvazione verso qualcuno o qualcosa.
أشعر بإعجاب شديد تجاه الأشخاص الذين يتغلبون على تحدياتهم.
تعجب (Ta’ajub) – Si riferisce allo stupore o all’incredulità di fronte a qualcosa di sorprendente o difficile da credere.
لقد كان تعجبي كبيراً عندما علمت بالخبر.
Queste parole rappresentano solo una piccola parte del vasto repertorio di termini disponibili in arabo per esprimere emozioni e sentimenti. La ricchezza di queste espressioni consente una comunicazione profondamente emotiva e significativa, arricchendo ogni conversazione e scambio culturale.




