50 smiješnih njemačkih riječi
Učenje novog jezika može biti izazovno, ali otkrivanje otkačenih i duhovitih riječi na putu može učiniti putovanje ugodnim. Njemački, sa svojim bogatim rječnikom, nudi mnoge zabavne riječi koje će vam sigurno izmamiti osmijeh na lice. Zaronite i istražite 50 smiješnih njemačkih riječi koje ističu razigranu prirodu jezika, a možda vam čak i uljepšaju dan!
50 smiješnih njemačkih riječi koje će vas nasmijati
1. Brötchen – Mala peciva. Doslovno znači “mali kruh”.
2. Handschuh – Rukavica. Doslovno se prevodi na “ručnu cipelu”.
3. Kummerspeck – Prekomjerna težina dobivena emocionalnim prejedanjem. Doslovno “slanina za tugu”.
4. Drachenfutter – Pokloni za ljutitog partnera da ih umiri. Doslovno “zmajeva hrana”.
5. Kuddelmuddel – Potpuni nered ili kaos.
6. Torschlusspanik – Strah od isteka vremena. Doslovno “panika koja zatvara vrata”.
7. Kopfkino – Sanjarenje ili mentalno zamišljanje priče. Doslovno “head cinema”.
8. Backpfeifengesicht – Lice koje zaslužuje šamar.
9. Feierabend – Kraj radnog dana, vrijeme za opuštanje.
10. Fremdschämen – Osjećaj srama zbog tuđih postupaka.
11. Luftikuss – Neozbiljna ili raspršena osoba. Doslovno “zračni poljubac”.
12. Purzelbaum – salto. Doslovno “tumble tree.”
13. Naschkatze – Netko sa slatkim zubom. Doslovno “grickanje mačke”.
14. Innerer Schweinehund – Nečija unutarnja lijenost ili slabije ja. Doslovno “unutarnji pigdog”.
15. Kuddel – Ljubazan izraz za nekoga tko uzrokuje zbrku.
16. Sitzfleisch – Sposobnost sjedenja kroz nešto, čak i ako je dosadno. Doslovno “sjesti meso”.
17. Schneckentempo – Izuzetno spor tempo. Doslovno “pužev tempo”.
18. Glühbirne – Žarulja. Doslovno “svjetleća kruška”.
19. Honigkuchenpferd – Netko tko je vrlo sretan. Doslovno “medeni konj za kolače”.
20. Pantoffelheld – Čovjek koji se čini jakim, ali ga kontrolira njegova žena.
21. Treppenwitz – Duhovita primjedba koja mi prekasno pada na pamet. Doslovno “šala sa stubištem”.
22. Zungenbrecher – Twister jezika.
23. Zugzwang – Prisila na kretanje, često se koristi u šahovskom smislu.
24. Leberwurst – Jetrena kobasica, popularni njemački namaz.
25. Warmduscher – Netko tko se toplo tušira; Wimp.
26. Kaffeeklatsch – Neformalno druženje uz kavu i razgovor.
27. Weltschmerz – Osjećaj tuge zbog svjetskih problema. Doslovno “bol u svijetu”.
28. Freudenschade – Radost izvedena iz tuđe sreće. (Zaokret na Schadenfreude)
29. Krautrock – Žanr eksperimentalne rock glazbe iz Njemačke.
30. Rukohvat – rukopis. Doslovno “ručni scenarij”.
31. Waldmeister – Woodruff, biljka koja se koristi u pićima.
32. Lachflash – Prasak nekontroliranog smijeha.
33. Nullachtfünfzehn – Nešto vrlo obično. Doslovno “nula osam petnaest.”
34. Schnapsidee – Apsurdna ili zečja ideja, često inspirirana alkoholom. Doslovno “rakijska ideja”.
35. Knoblauch – Češnjak. Uobičajeno u njemačkoj kuhinji, ali prilično oštro.
36. Kummerspeck – Emocionalno povećanje tjelesne težine. Doslovno “slanina za tugu”.
37. Kirschbaumblütenzeit – Vrijeme cvjetanja trešnje.
38. Smrdljiva osoba – Mrzovoljna ili ćudljiva osoba. Doslovno “smrdljiva čizma”.
39. Hamsterkauf – Panična kupnja, kao i tijekom pandemija. Doslovno “kupnja hrčka”.
40. Nacktschnecke – Zrno. Doslovno “goli puž”.
41. Blumenkohl – Cvjetača. Doslovno “cvjetni kupus”.
42. Angsthase – Vrlo strašna osoba. Doslovno “strah zeca.”
43. Dauerwelle – Perm (frizura). Doslovno “trajni val”.
44. Fernweh – Čežnja za dalekim mjestima. Doslovno “daleka bolest”.
45. Fuchsteufelswild – Izuzetno ljut. Doslovno “fox-devil wild.”
46. Hellseher – Vidovnjak ili vidovnjak. Doslovno “svijetli vidovnjak”.
47. Schattenparker – Netko tko parkira u hladu, što podrazumijeva slabost.
48. Angriffskrieg – Ofenzivni rat.
49. Klugscheißer – Sveznalica. Doslovno “pametno sranje”.
50. Augenblick – Trenutak ili treptaj oka. Doslovno “pogled očima”.