50 smiješnih njemačkih riječi

Učenje novog jezika može biti izazovno, ali otkrivanje otkačenih i duhovitih riječi na putu može učiniti putovanje ugodnim. Njemački, sa svojim bogatim rječnikom, nudi mnoge zabavne riječi koje će vam sigurno izmamiti osmijeh na lice. Zaronite i istražite 50 smiješnih njemačkih riječi koje ističu razigranu prirodu jezika, a možda vam čak i uljepšaju dan!

50 smiješnih njemačkih riječi koje će vas nasmijati

1. Brötchen – Mala peciva. Doslovno znači “mali kruh”.

2. Handschuh – Rukavica. Doslovno se prevodi na “ručnu cipelu”.

3. Kummerspeck – Prekomjerna težina dobivena emocionalnim prejedanjem. Doslovno “slanina za tugu”.

4. Drachenfutter – Pokloni za ljutitog partnera da ih umiri. Doslovno “zmajeva hrana”.

5. Kuddelmuddel – Potpuni nered ili kaos.

6. Torschlusspanik – Strah od isteka vremena. Doslovno “panika koja zatvara vrata”.

7. Kopfkino – Sanjarenje ili mentalno zamišljanje priče. Doslovno “head cinema”.

8. Backpfeifengesicht – Lice koje zaslužuje šamar.

9. Feierabend – Kraj radnog dana, vrijeme za opuštanje.

10. Fremdschämen – Osjećaj srama zbog tuđih postupaka.

11. Luftikuss – Neozbiljna ili raspršena osoba. Doslovno “zračni poljubac”.

12. Purzelbaum – salto. Doslovno “tumble tree.”

13. Naschkatze – Netko sa slatkim zubom. Doslovno “grickanje mačke”.

14. Innerer Schweinehund – Nečija unutarnja lijenost ili slabije ja. Doslovno “unutarnji pigdog”.

15. Kuddel – Ljubazan izraz za nekoga tko uzrokuje zbrku.

16. Sitzfleisch – Sposobnost sjedenja kroz nešto, čak i ako je dosadno. Doslovno “sjesti meso”.

17. Schneckentempo – Izuzetno spor tempo. Doslovno “pužev tempo”.

18. Glühbirne – Žarulja. Doslovno “svjetleća kruška”.

19. Honigkuchenpferd – Netko tko je vrlo sretan. Doslovno “medeni konj za kolače”.

20. Pantoffelheld – Čovjek koji se čini jakim, ali ga kontrolira njegova žena.

21. Treppenwitz – Duhovita primjedba koja mi prekasno pada na pamet. Doslovno “šala sa stubištem”.

22. Zungenbrecher – Twister jezika.

23. Zugzwang – Prisila na kretanje, često se koristi u šahovskom smislu.

24. Leberwurst – Jetrena kobasica, popularni njemački namaz.

25. Warmduscher – Netko tko se toplo tušira; Wimp.

26. Kaffeeklatsch – Neformalno druženje uz kavu i razgovor.

27. Weltschmerz – Osjećaj tuge zbog svjetskih problema. Doslovno “bol u svijetu”.

28. Freudenschade – Radost izvedena iz tuđe sreće. (Zaokret na Schadenfreude)

29. Krautrock – Žanr eksperimentalne rock glazbe iz Njemačke.

30. Rukohvat – rukopis. Doslovno “ručni scenarij”.

31. Waldmeister – Woodruff, biljka koja se koristi u pićima.

32. Lachflash – Prasak nekontroliranog smijeha.

33. Nullachtfünfzehn – Nešto vrlo obično. Doslovno “nula osam petnaest.”

34. Schnapsidee – Apsurdna ili zečja ideja, često inspirirana alkoholom. Doslovno “rakijska ideja”.

35. Knoblauch – Češnjak. Uobičajeno u njemačkoj kuhinji, ali prilično oštro.

36. Kummerspeck – Emocionalno povećanje tjelesne težine. Doslovno “slanina za tugu”.

37. Kirschbaumblütenzeit – Vrijeme cvjetanja trešnje.

38. Smrdljiva osoba – Mrzovoljna ili ćudljiva osoba. Doslovno “smrdljiva čizma”.

39. Hamsterkauf – Panična kupnja, kao i tijekom pandemija. Doslovno “kupnja hrčka”.

40. Nacktschnecke – Zrno. Doslovno “goli puž”.

41. Blumenkohl – Cvjetača. Doslovno “cvjetni kupus”.

42. Angsthase – Vrlo strašna osoba. Doslovno “strah zeca.”

43. Dauerwelle – Perm (frizura). Doslovno “trajni val”.

44. Fernweh – Čežnja za dalekim mjestima. Doslovno “daleka bolest”.

45. Fuchsteufelswild – Izuzetno ljut. Doslovno “fox-devil wild.”

46. Hellseher – Vidovnjak ili vidovnjak. Doslovno “svijetli vidovnjak”.

47. Schattenparker – Netko tko parkira u hladu, što podrazumijeva slabost.

48. Angriffskrieg – Ofenzivni rat.

49. Klugscheißer – Sveznalica. Doslovno “pametno sranje”.

50. Augenblick – Trenutak ili treptaj oka. Doslovno “pogled očima”.