50 palabras alemás divertidas
Aprender unha nova linguaxe pode ser un desafío, pero descubrir palabras peculiares e humorísticas ao longo do camiño pode facer que a viaxe sexa agradable. O alemán, co seu rico vocabulario, ofrece moitas palabras divertidas que seguro traen un sorriso á túa cara. Mergúllate e explora 50 divertidas palabras alemás que resaltan a natureza lúdica da lingua e mesmo poden iluminar o teu día!
50 palabras divertidas alemás que che farán chuler
1. Brötchen – Pequenos rolos de pan. Literalmente significa “pans pequenos”.
2. Handschuh – Luva. Literalmente tradúcese en “zapato de man”.
3. Kummerspeck – Exceso de peso obtido a partir dunha alimentación emocional. Literalmente “dor touciño”.
4. Drachenfutter – Agasallos para un compañeiro enfadado para tranquilizalos. Literalmente “forraxe de dragón”.
5. Kuddelmuddel – Unha completa desorde ou caos.
6. Torschlusspanik – Medo ao tempo esgotado. Literalmente “pánico de peche de portas”.
7. Kopfkino – Daydreaming ou pictorando mentalmente unha historia. Literalmente “cine de cabeza”.
8. Backpfeifengesicht – Unha cara que merece unha labazada.
9. Feierabend – Fin da xornada laboral, tempo para relaxarse.
10. Fremdschämen – Sentirse avergoñado polas accións doutra persoa.
11. Luftikuss – Unha persoa frívola ou dispersa. Literalmente “bico de aire”.
12. Purzelbaum – A somersault. Literalmente “árbore de toxos”.
13. Naschkatze – Alguén cun dente doce. Literalmente “gato nibbling”.
14. Innerer Schweinehund – A preguiza interior ou eu máis débil. Literalmente “pigdog interior”.
15. Kuddel – Termo afectivo para alguén que causa un barro.
16. Sitzfleisch – Capacidade de sentarse a través de algo, aínda que sexa aburrido. Literalmente “senta carne”.
17. Schneckentempo – Ritmo extremadamente lento. Literalmente “ritmo de caracol”.
18. Glühbirne – Lámpada. Literalmente “pera brillante”.
19. Honigkuchenpferd – Alguén que está moi contento. Literalmente “cabalo de torta de mel”.
20. Pantoffelheld – Un home que aparece forte pero está controlado pola súa esposa.
21. Treppenwitz – Unha observación enxeñosa que vén á mente demasiado tarde. Literalmente “chiste de escalinata”.
22. Zungenbrecher – Un reviravolta lingüístico.
23. Zugzwang – Compulsión por moverse, a miúdo usada en termos de xadrez.
24. Leberwurst – Salchicha hepática, unha popular difusión alemá.
25. Warmduscher – Alguén que toma duchas cálidas; Un wimp.
26. Kaffeeklatsch – Reunión informal con café e charla.
27. Weltschmerz – O sentimento de tristeza polos problemas do mundo. Literalmente “dor do mundo”.
28. Freudenschade – Alegría derivada da felicidade doutra persoa. (Un xiro sobre Schadenfreude)
29. Krautrock – Un xénero de música rock experimental de Alemaña.
30. Handschrift – Escritura a man. Literalmente “guión da man”.
31. Waldmeister – Woodruff, planta usada en bebidas.
32. Lachflash – Unha explosión de risas incontrolables.
33. Nullachtfünfzehn – Algo moi común. Literalmente “cero oito quince”.
34. Schnapsidee – Unha idea absurda ou harebrainada, a miúdo inspirada no alcohol. Literalmente “idea schnapps”.
35. Knoblauch – Allo. Común na cociña alemá, pero bastante punzante.
36. Kummerspeck – Aumento de peso da alimentación emocional. Literalmente “dor touciño”.
37. Kirschbaumblütenzeit – Cherry blossom time.
38. Stinkstiefel – Unha persoa grupal ou malhumorada. Literalmente “bota de feitura”.
39. Hamsterkauf – Compra de pánico, como durante a pandemia. Literalmente “compra de hamster”.
40. Nacktschnecke – Unha lameira. Literalmente “caracol espido”.
41. Blumenkohl – Coliflor. Literalmente “repolo de flores”.
42. Angsthase – Unha persoa moi temerosa. Literalmente “medo coello”.
43. Dauerwelle – Perm (peiteado). Literalmente “onda permanente”.
44. Fernweh – Unha ansia por lugares afastados. Literalmente “enfermidade de lonxe”.
45. Fuchsteufelswild – Extremadamente enfadado. Literalmente “raposo-diaño salvaxe”.
46. Hellseher – Un clarividente ou psíquico. Literalmente “vidente brillante”.
47. Schattenparker – Alguén que aparca á sombra, implicando debilidade.
48. Angriffskrieg – Guerra ofensiva.
49. Klugscheißer – Un know-it-all. Literalmente “smart-shitter”.
50. Augenblick – Un momento, ou parpadeo dun ollo. Literalmente “ollada de ollo”.