Les expressions idiomatiques sont des tournures linguistiques qui expriment une idée de manière figurative et qui sont souvent uniques à chaque langue. Comprendre ces expressions peut non seulement enrichir votre vocabulaire, mais aussi vous offrir un aperçu de la culture et des modes de pensée des locuteurs natifs. Dans cet article, nous explorerons quelques expressions idiomatiques finlandaises et leurs significations.
Heittää lusikka nurkkaan – Littéralement, cela signifie « jeter la cuillère dans le coin », mais son sens figuratif est « mourir ». Cette expression est utilisée pour parler de la fin de quelque chose, pas nécessairement la vie.
Isoisä heitti lusikan nurkkaan viime vuonna.
Olla nukuksissa – Cette expression signifie « être endormi » et est souvent utilisée pour décrire quelqu’un qui n’est pas conscient de ce qui se passe autour de lui, ou qui est ignorant de certaines réalités.
Älä ole nukuksissa, kun puhun sinulle tärkeitä asioita.
Puhua puuta heinää – « Parler du bois comme de l’herbe » est l’équivalent de dire que quelqu’un dit des absurdités ou des choses sans sens. Cela peut être utilisé lorsque quelqu’un parle beaucoup mais ne dit rien de significatif.
Hän puhuu vain puuta heinää, ei kannata kuunnella.
Antaa nenästä – Signifie « donner du nez », une expression utilisée pour indiquer que quelqu’un a été trompé ou dupé.
Luulin hänen olevan rehellinen, mutta hän antoi minulle nenästä.
Ei ole kaikki muumit laaksossa – Traduit littéralement par « tous les Moomins ne sont pas dans la vallée ». Cela signifie que quelqu’un n’est pas très intelligent ou qu’il lui manque quelques vis.
Joskus mietin, onko hänellä kaikki muumit laaksossa.
Olla kuin kala vedessä – Être comme un poisson dans l’eau signifie se sentir extrêmement confortable et dans son élément dans une certaine situation.
Hän on kuin kala vedessä uudessa työssään.
Kävellä kuin kissa kuumalla katolla – Marcher comme un chat sur un toit chaud signifie être extrêmement nerveux ou anxieux.
Hän kävelee kuin kissa kuumalla katolla ennen esiintymistään.
Pistää ranteet auki – Littéralement « ouvrir ses poignets », cette expression dramatique est utilisée pour parler de quelqu’un qui abandonne facilement.
Hän pistää ranteet auki heti, kun työ muuttuu vaikeaksi.
Hätä ei lue lakia – « L’urgence ne lit pas la loi » signifie que dans des situations urgentes, les règles peuvent être ignorées.
Kun talo paloi, hätä ei lukenut lakia ja kaikki auttoivat miten pystyivät.
Laittaa hynttyyt yhteen – « Mettre les petits paquets ensemble » signifie emménager ensemble ou unir ses forces pour une cause commune.
He päättivät laittaa hynttyyt yhteen ja ostaa talon.
Juosta pää kolmantena jalkana – Courir la tête comme une troisième jambe signifie se dépêcher de façon désordonnée.
Hän juoksi pää kolmantena jalkana ehtiäkseen ajoissa junalle.
Silmät selässä – Avoir des yeux dans le dos. Utilisé pour décrire quelqu’un qui semble tout voir ou tout savoir, même ce qui n’est pas évident.
Opettajalla täytyy olla silmät selässä pysyäkseen perillä kaikesta luokkahuoneessa.
Les expressions idiomatiques finlandaises offrent un aperçu fascinant de la culture finlandaise, pleine de références à la nature et à un certain stoïcisme face à la vie. En apprenant ces expressions, vous ne vous contentez pas d’élargir votre vocabulaire, mais vous plongez également dans la manière unique qu’ont les Finlandais de voir le monde.




