Choisissez une langue et commencez à apprendre !

Expressions idiomatiques arabes et leurs traductions

Les expressions idiomatiques sont des tournures de phrases qui ont un sens qui n’est pas immédiatement évident à partir des mots individuels qui les composent. Elles sont souvent utilisées pour exprimer des idées de manière vivante et imagée. Dans cet article, nous explorerons quelques expressions idiomatiques courantes en arabe et nous fournirons leur traduction ainsi que leur signification.

يد واحدة لا تصفق (Une seule main ne peut pas applaudir)
Cette expression est utilisée pour signifier que certaines tâches ou problèmes nécessitent la coopération de plusieurs personnes pour être résolus.
في العمل، يد واحدة لا تصفق، نحتاج إلى التعاون جميعًا.

الصبر مفتاح الفرج (La patience est la clé du soulagement)
Cela signifie que la patience est essentielle pour surmonter les difficultés et atteindre ses objectifs.
عندما تواجه تحديات، تذكر أن الصبر مفتاح الفرج.

فرخ البط عوام (Le caneton est nageur)
Utilisée pour indiquer que les traits ou les talents peuvent être hérités, ou que certains comportements sont naturels.
لا تقلق بشأن الصغير، فرخ البط عوام.

القرد في عين أمه غزال (Le singe est un gazelle aux yeux de sa mère)
Cette expression est utilisée pour illustrer comment l’amour peut rendre quelqu’un aveugle aux défauts des autres, surtout quand il s’agit de l’amour d’une mère pour son enfant.
مهما فعل، هو القرد في عين أمه غزال.

اقلب القدرة على فمها تطلع البنت لأمها (Renversez la marmite, la fille ressemblera à sa mère)
Signifie que les traits ou les comportements se transmettent souvent de génération en génération.
ترى الأطفال يشبهون آبائهم، اقلب القدرة على فمها تطلع البنت لأمها.

اللي ما يعرف الصقر يشويه (Celui qui ne connaît pas le faucon le brûle)
Cette expression est utilisée pour exprimer l’idée que l’ignorance peut mener à la destruction ou au mauvais traitement des choses de valeur.
لا تترك الأمور الثمينة بيد من لا يقدرها، اللي ما يعرف الصقر يشويه.

كلام الليل يمحوه النهار (Les paroles de la nuit sont effacées par le jour)
Signifie que ce qui est dit dans un moment de faiblesse ou d’émotion peut être oublié ou pardonné avec le temps.
لا تأخذ كل شيء على محمل الجد، كلام الليل يمحوه النهار.

الباب اللي يجيك منه الريح سده واستريح (Ferme la porte d’où vient le vent et repose-toi)
Cela signifie qu’il faut éviter ou éliminer les sources de problèmes pour vivre en paix.
إذا كان هناك شيء يزعجك باستمرار، الباب اللي يجيك منه الريح سده واستريح.

رب ضارة نافعة (Un mal pour un bien)
Exprime l’idée que certaines situations apparemment négatives peuvent avoir des conséquences positives.
لقد تعلمت الكثير من تلك التجربة، رب ضارة نافعة.

العين بصيرة واليد قصيرة (Les yeux voient, mais les mains sont courtes)
Utilisée pour exprimer le désir de faire quelque chose mais l’incapacité de le faire en raison de limitations.
أريد مساعدتهم، لكن العين بصيرة واليد قصيرة.

Ces expressions idiomatiques arabes montrent la richesse et la profondeur de la langue et offrent un aperçu de la culture et des valeurs de ses locuteurs. En les apprenant, on peut non seulement améliorer sa maîtrise de la langue arabe, mais aussi acquérir une meilleure compréhension du monde arabe.

Améliore tes compétences linguistiques grâce à l'IA

Talkpal est un professeur de langue alimenté par l’IA.
Apprends 57+ langues 5 fois plus vite grâce à une technologie innovante.