En la intersección de culturas, la lengua árabe ha dejado su huella en muchos idiomas, incluido el español. Curiosamente, muchas palabras relacionadas con la ropa y las prendas de vestir que usamos hoy en día tienen raíces árabes. En este artículo, exploraremos algunas de estas palabras árabes que han sido incorporadas al vocabulario español relacionado con la vestimenta.
قميص (Qamis) – Esta palabra se refiere a una “camisa”. El término árabe ha dado origen a la palabra española “camisa”, que se utiliza para describir una prenda de vestir con mangas y botones a lo largo del frente.
اشتريت قميصًا جديدًا اليوم.
بنطلون (Pantaloon) – Significa “pantalones”. Esta palabra árabe se transformó en la palabra española “pantalón”, que se refiere generalmente a una prenda que cubre ambas piernas por separado.
أريد شراء بنطلون جديد للحفلة.
جلباب (Jalabib) – Se traduce como “túnica”. En español, el término más cercano sería “albornoz” o simplemente “túnica”, utilizada comúnmente para referirse a una prenda larga y suelta.
يرتدي الرجل العجوز جلبابًا في الصباح.
خف (Khuff) – Esto se refiere a un tipo de “zapato” o “calzado”. En español, se le conoce como “zapatilla” o “calzado”, especialmente cuando se trata de un tipo de zapato suave y cerrado.
اشترت أمي خفين جديدين للمنزل.
سروال (Sirwal) – Significa “pantalones”. Es similar a “pantalón” pero generalmente se refiere a pantalones más holgados y cómodos, a menudo usados en entornos más informales o en casa.
السروال مريح للغاية للارتداء في المنزل.
عباءة (Abaya) – Se traduce como “abrigo” o “manto”. En el contexto español, esta palabra se asocia con prendas exteriores largas, generalmente usadas por mujeres para cubrirse.
ترتدي النساء العباءة عند الخروج.
طربوش (Tarboosh) – Es un “sombrero”, específicamente un tipo de fez. Este término se refiere a un sombrero tradicionalmente usado en el mundo árabe, pero reconocido globalmente como un símbolo de la región.
يعتبر الطربوش جزءًا من الزي التقليدي في بعض الدول.
معطف (Mi’ataf) – Significa “abrigo”. Similar al término “abaya”, se refiere a una prenda de vestir que se usa para protegerse del frío o de la lluvia.
أحتاج إلى معطف جديد لفصل الشتاء.
نعل (Na’al) – Esto significa “sandalia” o “zapato”. En el español, este término se asocia más comúnmente con sandalias, especialmente aquellas que son abiertas y se utilizan en climas cálidos.
النعال مريحة في الطقس الحار.
قفطان (Kaftan) – Se refiere a una “túnica” o “caftán”. Este es un tipo de vestido tradicionalmente usado en las regiones del Norte de África y Medio Oriente, pero que ha ganado popularidad mundial como una prenda de moda y cómoda.
القفطان مناسب للحفلات والمناسبات الكبيرة.
Estas palabras no solo enriquecen nuestro vocabulario, sino que también nos recuerdan las conexiones culturales y lingüísticas entre el mundo árabe y el hispanohablante. A través de la ropa y las prendas de vestir, podemos ver cómo las culturas se entrelazan y se influyen mutuamente, creando un tejido diverso y rico que nos viste a todos.