50 Amuzaj Hispanaj Vortoj

La hispana lingvo estas plena de viglaj kaj humuraj esprimoj, kiuj povas aldoni tuŝon de amuzo al via vortprovizo. Ĉu vi estas hispana lernanto aŭ denaska parolanto, ĉi tiuj 50 amuzaj hispanaj vortoj certe ridetos vian vizaĝon. De kuriozaj bestoj ĝis malsaĝa slango, ni esploru kelkajn amuzajn terminojn, kiuj montras la ludeman flankon de la hispana.

50 Amuzaj Hispanaj Vortoj, Kiuj Ridigos Vin

1. Sobremesa – Babili ĉe la tablo post manĝo.

2. Cachivache – Senutila objekto aŭ peco de rubaĵo.

3. Tocayo – Iu kun la sama antaŭnomo kiel vi.

4. Friolero/a – Homo, kiu facile sentas malvarmon.

5. Pelma – Tre ĝena homo.

6. Peineta – La gesto de deturni iun.

7. Merienda – Malpeza manĝeto kutime manĝita posttagmeze.

8. Chanchullo – ombra ruzo aŭ fraŭdo.

9. Aguafiestas – Festopopoper aŭ killjoy.

10. Farolero/a – Iu, kiu fanfaronas senbezone.

11. Chulo/a – Cool sed ankaŭ povas signifi prostituisto.

12. Guiri – Eksterlanda turisto en Hispanio.

13. Pantufla – Komforta domo-pantoflo.

14. Boludo/a – Milda insulto kun la signifo idioto.

15. Estar en la luna – Havi la kapon en la nuboj.

16. Tronco – Laŭvorte arbotrunko, sed ankaŭ kamarado aŭ kamarado.

17. Guasa – Ŝerco aŭ petolo.

18. Madrugar – Ellitiĝi tre frue matene.

19. Desmadre – Kaoso aŭ sovaĝa festo.

20. Chorrada – Sensencaĵo aŭ stulta afero.

21. Quedarse frito/a – Endormiĝi tuj.

22. Jeta – Ies vizaĝo, ofte uzata malestime.

23. Pijo/a – Snoba aŭ pretiga persono.

24. Maruja – klaĉa dommastrino.

25. Chungo – Malbona, malfacila aŭ malcerta.

26. Sobón/a – Iu, kiu estas tro tuŝema.

27. Empalagar – Esti superfortita de io dolĉa.

28. Bocachancla – Granda buŝo aŭ blabbermouth.

29. Tapear – Eliri kaj manĝi tapas.

30. Apapachar – Tene brakumante iun.

31. Rumbear – Eliri por festi.

32. Chela – slanga termino por biero.

33. Facha – Iu kun fashonsenco, sed povas signifi faŝisto.

34. Ganas – Deziro aŭ instigo fari ion.

35. Pendejo/a – Forta termino por idioto.

36. Achuchar – Donante grandan premon aŭ brakumon.

37. Gilipollas – Iom forta insulto kun la signifo ŝerco.

38. Pinche – Uzita en Meksiko; insulto simila al damno.

39. Zángano/a – Maldiligentulo aŭ maldiligentulo.

40. Hacerse mala sangre – Labori aŭ ĉagreniĝi.

41. Baboso/a – Malsaĝa aŭ malsaĝa homo, ankaŭ signifas ŝlima.

42. Chapuza – Fuŝita laboro aŭ io malbone farita.

43. Tiquismiquis – Niĉa aŭ fuŝa persono.

44. Montar un pollo – Fari grandan scenon.

45. Petardo/a – Iu ĝena aŭ petardo.

46. ​​Estar en Babia – Esti revinta aŭ distrita.

47. Jiñar – Esti timigita, ofte uzata en Hispanio.

48. Flipar – Fremiĝi aŭ miri.

49. Jesque – Parollingva maniero diri “ĝi estas tio” aŭ “estas nur tio”

50. Enchilarse – Tromanĝi ion spican.