50 Amuzaj Germanaj Vortoj
Lerni novan lingvon povas esti malfacila, sed malkovri strangajn kaj humurajn vortojn survoje povas fari la vojaĝon agrabla. La germana, kun sia riĉa vortprovizo, ofertas multajn amuzajn vortojn, kiuj certe ridetos al via vizaĝo. Plonĝu kaj esploru 50 amuzajn germanajn vortojn, kiuj elstarigas la ludeman naturon de la lingvo kaj eble eĉ heligos vian tagon!
50 Amuzaj Germanaj Vortoj Kiu Farigos Vin Riki
1. Brötchen – Malgrandaj panbulkoj. Laŭvorte signifas “malgrandaj panoj”.
2. Handschuh – Ganto. Laŭvorte tradukiĝas al “manŝuo”.
3. Kummerspeck – Troa pezo akirita de emocia troa manĝado. Laŭvorte “malĝoja lardo”.
4. Drachenfutter – Donacoj por kolera partnero por trankviligi ilin. Laŭvorte “draka furaĝo”.
5. Kuddelmuddel – Kompleta ĥaoso aŭ kaoso.
6. Torschlusspanik – Timo de tempo finiĝanta. Laŭvorte “pordego-ferma paniko.”
7. Kopfkino – Reve aŭ mense bildigi rakonton. Laŭvorte “ĉefa kinejo”.
8. Backpfeifengesicht – Vizaĝo kiu meritas vangofrapon.
9. Feierabend – Fino de la labortago, tempo por malstreĉiĝi.
10. Fremdschämen – Sento embarasita pro la agoj de aliulo.
11. Luftikuss – Frivola aŭ discerba homo. Laŭvorte “aera kiso”.
12. Purzelbaum – Kaporalo. Laŭvorte “falu arbo”.
13. Naschkatze – Iu kun dolĉa dento. Laŭvorte “mordeta kato”.
14. Innerer Schweinehund – Ies interna maldiligento aŭ pli malforta memo. Laŭvorte “interna porkhundo”.
15. Kuddel – Ama termino por iu, kiu kaŭzas konfuzon.
16. Sitzfleisch – Kapablo sidi tra io, eĉ se ĝi estas enuiga. Laŭvorte “sidu viandon”.
17. Schneckentempo – Ege malrapida ritmo. Laŭvorte “rapido de heliko”.
18. Glühbirne – Ampolo. Laŭvorte “brilanta piro”.
19. Honigkuchenpferd – Iu, kiu estas tre feliĉa. Laŭvorte “mielkuka ĉevalo”.
20. Pantoffelheld – viro kiu prezentiĝas forta sed estas kontrolita fare de sia edzino.
21. Treppenwitz – Sprita rimarko, kiu venas al la menso tro malfrue. Laŭvorte “ŝerco de ŝtuparo”.
22. Zungenbrecher – Langorompilo.
23. Zugzwang – Devigo moviĝi, ofte uzata en ŝakperiodoj.
24. Leberwurst – Hepata kolbaso, populara germana disvastiĝo.
25. Warmduscher – Iu kiu prenas varmajn duŝojn; malbonulo.
26. Kaffeeklatsch – Neformala renkontiĝo kun kafo kaj babilado.
27. Weltschmerz – La sento de malĝojo pri la problemoj de la mondo. Laŭvorte “monda doloro”.
28. Freudenschade – Ĝojo derivita de alies feliĉo. (Tordaĵo pri Schadenfreude)
29. Krautrock – Ĝenro de eksperimenta rok-muziko el Germanio.
30. Manskribaĵo – Manskribo. Laŭvorte “manuskripto”.
31. Waldmeister – Woodruff, planto uzata en trinkaĵoj.
32. Lachflash – eksplodo de neregebla ridado.
33. Nullachtfünfzehn – Io tre ordinara. Laŭvorte “nul ok dek kvin”.
34. Schnapsidee – absurda aŭ lepora ideo, ofte inspirita de alkoholo. Laŭvorte “ŝnapo ideo”.
35. Knoblauch – Ajlo. Ofta en germana kuirarto, sed sufiĉe akra.
36. Kummerspeck – Emocia manĝado plipeziĝo. Laŭvorte “malĝoja lardo”.
37. Kirschbaumblütenzeit – Tempo de ĉerizfloro.
38. Stinkstiefel – Grumblema aŭ malbonhumora persono. Laŭvorte “fetora boto”.
39. Hamsterkauf – Panika aĉetado, kiel dum pandemioj. Laŭvorte “aĉeto de hamstro”.
40. Nacktschnecke – Limako. Laŭvorte “nuda heliko”.
41. Blumenkohl – Florbrasiko. Laŭvorte “florbrasiko”.
42. Angsthase – Tre timema persono. Laŭvorte “timu kuniklon”.
43. Dauerwelle – Perm (hararanĝo). Laŭvorte “permanenta ondo”.
44. Fernweh – Sopiro al malproksimaj lokoj. Laŭvorte “malproksima malsano”.
45. Fuchsteufelswild – Ege kolera. Laŭvorte “vulpo-diablo sovaĝa”.
46. Hellseher – Klarvidulo aŭ psikisto. Laŭvorte “brila viziulo”.
47. Schattenparker – Iu kiu parkas en la ombro, implicante malfortecon.
48. Angriffskrieg – Ofensiva milito.
49. Klugscheißer – Sciulo. Laŭvorte “smart-shitter”.
50. Augenblick – Momento, aŭ palpebrumo. Laŭvorte “okula rigardo”.