Englische Nachrichtenberichte verwenden eine Vielzahl spezifischer Ausdrücke und Phrasen, die für Nachrichten typisch sind. Diese Ausdrücke können für Deutschsprachige, die Englisch lernen, herausfordernd sein. In diesem Artikel werden wir einige dieser häufig verwendeten Ausdrücke durchgehen, sie erklären und Beispiele geben, wie sie verwendet werden.
Breaking news – Eilmeldungen, die wichtige, oft unerwartete Nachrichten beinhalten.
“Breaking news: The president has resigned.”
Key takeaway – Wichtigste Erkenntnis oder wichtigster Punkt, den man aus einer Nachricht oder einem Bericht ziehen sollte.
“The key takeaway from the financial report is that the company’s revenue is decreasing.”
Exclusive – Eine Nachricht oder ein Bericht, der von einem Nachrichtenmedium als Erster veröffentlicht wird und den keine anderen Medien haben.
“Tune in for an exclusive interview with the famous actor tonight.”
Correspondent – Ein Reporter, der Berichte aus einer bestimmten Geographie oder einem spezifischen Themenbereich liefert.
“Our correspondent in Washington will give us the latest updates on the political situation.”
Anchor – Der Hauptmoderator oder die Hauptmoderatorin einer Nachrichtensendung.
“The news tonight will be anchored by Lisa Ray, who has over 20 years of experience in journalism.”
Coverage – Die Berichterstattung über ein bestimmtes Ereignis oder Thema.
“We offer 24-hour coverage of the Olympic Games.”
Broadcast – Eine Sendung im Fernsehen oder Radio.
“The broadcast will start at 6 PM sharp.”
Live – Direktübertragung, Berichterstattung in Echtzeit.
“We are live at the scene of the protest.”
Footage – Filmmaterial, das in Nachrichtenberichten verwendet wird.
“The footage from the security camera was crucial in solving the case.”
Headline – Die Schlagzeile, die die Hauptnachricht in Zeitungen oder Nachrichtenwebsites zusammenfasst.
“The headline read: ‘Historic Peace Agreement Signed’.”
Editorial – Ein Meinungsartikel, der die Ansichten der Redaktion zu einem aktuellen Thema darstellt.
“Today’s editorial discusses the implications of the new tax law.”
Press release – Eine offizielle Mitteilung, die an die Presse ausgegeben wird, oft von Unternehmen oder Regierungen.
“The company issued a press release announcing the launch of their new product.”
Update – Eine aktuelle Information oder Neuigkeit, die zusätzliche Informationen zu einer früheren Nachricht liefert.
“Here is an update on the weather situation: the storm has intensified.”
Bulletin – Ein kurzer Bericht über die neuesten Nachrichten.
“We will return after the commercial break with a news bulletin.”
Feature – Ein ausführlicher Bericht, der tiefer in ein Thema eindringt, oft mit mehr Details und Hintergrundinformationen.
“This weekend, our special feature will explore the rise of renewable energy sources.”
On the ground – Vor Ort sein, direkt aus dem Geschehen berichten.
“Our reporters are on the ground in the war-torn region, bringing you the latest developments.”
Source – Eine Person oder ein Dokument, von dem die Informationen stammen.
“According to sources close to the government, the decision was made late last night.”
Byline – Die Zeile in einem Artikel, die den Namen des Autors angibt.
“The article’s byline stated that it was written by a well-known investigative journalist.”
Op-ed – Ein Meinungsbeitrag, der normalerweise von einem Gastautor geschrieben wird und nicht die Meinung der Redaktion widerspiegelt.
“The politician wrote an op-ed arguing against the proposed legislation.”
Lead – Der einleitende Absatz eines Nachrichtenartikels, der die wichtigsten Punkte zusammenfasst.
“The lead of the story captured the readers’ attention with its dramatic announcement.”
Diese Ausdrücke sind nur einige Beispiele dafür, wie spezifisch die Sprache in englischen Nachrichtenberichten sein kann. Durch das Verständnis und die Anwendung dieser Ausdrücke können Deutschsprachige ihre Englischkenntnisse erweitern und gleichzeitig ein besseres Verständnis für die Struktur und die Inhalte von Nachrichten in Englisch entwickeln.