50 vtipných španělských slov
Španělština je plná živých a vtipných výrazů, které mohou obohatit vaši slovní zásobu. Ať už se učíte španělsky, nebo jste rodilý mluvčí, těchto 50 vtipných španělských slovíček vám jistě vykouzlí úsměv na tváři. Pojďme se podívat na několik zábavných výrazů, které ukazují hravou stránku španělštiny – od bizarních zvířat až po hloupý slang.
50 vtipných španělských slov, u kterých se budete smát nahlas
1. Sobremesa – povídání u stolu po jídle.
2. Cachivache – Nepotřebný předmět nebo kus harampádí.
3. Tocayo – Někdo se stejným křestním jménem jako vy.
4. Friolero/a – člověk, který snadno pociťuje chlad.
5. Pelma – Velmi nepříjemná osoba.
6. Peineta – Gesto, kterým někoho odkopnete.
7. Merienda – lehké občerstvení, které se obvykle jí odpoledne.
8. Chanchullo – Podvodný trik nebo podvod.
9. Aguafiestas – Párty pooper nebo killjoy.
10. Farolero/a – Někdo, kdo se zbytečně chlubí.
11. Chulo/a – Cool, ale může znamenat i pasák.
12. Guiri – zahraniční turista ve Španělsku.
13. Pantufla – Pohodlné domácí pantofle.
14. Boludo/a – Mírná urážka, která znamená idiot.
15. Estar en la luna – Mít hlavu v oblacích.
16. Tronco – doslova kmen stromu, ale také kamarád nebo přítel.
17. Guasa – Vtip nebo žert.
18. Madrugar – Vstávání velmi brzy ráno.
19. Desmadre – Chaos nebo divoká párty.
20. Chorrada – Nesmysl nebo hloupost.
21. Quedarse frito/a – Okamžitě usnout.
22. Jeta – něčí tvář, často se používá hanlivě.
23. Pijo/a – snob nebo preppy člověk.
24. Maruja – drbna v domácnosti.
25. Chungo – Špatný, obtížný nebo pochybný.
26. Sobón/a – Někdo, kdo je příliš citlivý.
27. Empalagar – Být ohromen něčím sladkým.
28. Bocachancla – Velkohubý nebo žvanil.
29. Tapear – jít ven a jíst tapas.
30. Apapachar – Něžné objetí.
31. Rumbear – Jdeme se bavit.
32. Chela – slangový výraz pro pivo.
33. Facha – Někdo, kdo má smysl pro fašismus, ale může znamenat i fašista.
34. Ganas – touha nebo motivace něco dělat.
35. Pendejo/a – Silný výraz pro idiota.
36. Achuchar – velký stisk nebo objetí.
37. Gilipollas – poněkud silná nadávka, která znamená blbec.
38. Pinche – používá se v Mexiku; urážka podobná nadávce damn.
39. Zángano/a – Líný člověk nebo lenoch.
40. Hacerse mala sangre – rozčilovat se nebo se rozčilovat.
41. Baboso/a – hloupý nebo pošetilý člověk, znamená také slizký.
42. Chapuza – Zpackaná práce nebo něco špatně provedeného.
43. Tiquismiquis – hnidopich nebo vybíravý člověk.
44. Montar un pollo – Udělat velkou scénu.
45. Petardo/a – Někdo otravný nebo petarda.
46. Estar en Babia – Být zasněný nebo roztržitý.
47. Jiñar – mít strach, často se používá ve Španělsku.
48. Flipar – vyděsit se nebo být ohromen.
49. Jesque – Hovorový výraz pro “to je to” nebo “to je právě to”.
50. Enchilarse – přejíst se něčím pikantním.