50 paraules alemanyes divertides
Aprendre un nou idioma pot ser un repte, però descobrir paraules peculiars i humorístiques al llarg del camí pot fer que el viatge sigui agradable. L’alemany, amb el seu ric vocabulari, ofereix moltes paraules divertides que segur que us portaran un somriure a la cara. Submergeix-te i explora 50 divertides paraules alemanyes que destaquen la naturalesa lúdica de l’idioma i fins i tot poden alegrar el dia!
50 paraules alemanyes divertides que us faran riure
1. Brötchen – Panets petits. Literalment significa “panets petits”.
2. Handschuh – Guant. Literalment es tradueix per “sabata de mà”.
3. Kummerspeck – Excés de pes guanyat per menjar en excés emocional. Literalment “cansalada de dol”.
4. Drachenfutter – Regals per a un soci enfadat per apaivagar-los. Literalment “farratge de drac”.
5. Kuddelmuddel – Un complet embolic o caos.
6. Torschlusspanik – Por que s’acabi el temps. Literalment “pànic al tancament de portes”.
7. Kopfkino: somiar despert o representar mentalment una història. Literalment “cap de cinema”.
8. Backpfeifengesicht – Una cara que mereix una bufetada.
9. Feierabend – Fi de la jornada laboral, temps per relaxar-se.
10. Fremdschämen – Sentir-se avergonyit per les accions d’una altra persona.
11. Luftikuss: persona frívola o dispersa. Literalment “petó d’aire”.
12. Purzelbaum: un salt de somersault. Literalment “arbre caigut”.
13. Naschkatze – Algú amb una dent dolça. Literalment “gat mossegant”.
14. Innerer Schweinehund: la mandra interior o el jo més feble. Literalment “pigdog interior”.
15. Kuddel: terme afectuós per a algú que causa un embolic.
16. Sitzfleisch – Capacitat de seure a través d’alguna cosa, fins i tot si és avorrit. Literalment “seure carn”.
17. Schneckentempo – Ritme extremadament lent. Literalment “ritme de cargol”.
18. Glühbirne – Bombeta. Literalment “pera resplendent”.
19. Honigkuchenpferd – Algú que és molt feliç. Literalment “cavall de pastís de mel”.
20. Pantoffelheld – Un home que sembla fort però està controlat per la seva dona.
21. Treppenwitz – Un comentari enginyós que em ve al cap massa tard. Literalment “broma d’escala”.
22. Zungenbrecher – Un twister de llengua.
23. Zugzwang – Compulsió per moure’s, sovint usada en termes d’escacs.
24. Leberwurst – Salsitxa de fetge, una popular propagació alemanya.
25. Warmduscher – Algú que pren dutxes calentes; un wimp.
26. Kaffeeklatsch – Reunió informal amb cafè i xerrada.
27. Weltschmerz – El sentiment de tristesa pels problemes del món. Literalment “dolor del món”.
28. Freudenschade – Alegria derivada de la felicitat d’una altra persona. (Un gir a Schadenfreude)
29. Krautrock – Un gènere de música rock experimental d’Alemanya.
30. Handschrift – Escriptura a mà. Literalment “guió de mà”.
31. Waldmeister – Woodruff, una planta utilitzada en begudes.
32. Lachflash – Un esclat de rialles incontrolables.
33. Nullachtfünfzehn – Una cosa molt ordinària. Literalment “zero vuit quinze”.
34. Schnapsidee – Una idea absurda o llebre, sovint inspirada en l’alcohol. Literalment “idea schnapps”.
35. Knoblauch – All. Comú a la cuina alemanya, però bastant punxent.
36. Kummerspeck – Augment de pes alimentari emocional. Literalment “cansalada de dol”.
37. Kirschbaumblütenzeit – Temps de cirerers en flor.
38. Stinkstiefel – Una persona rondinaire o malhumorada. Literalment “bota pudent”.
39. Hamsterkauf: compra de pànic, com durant les pandèmies. Literalment “compra de hàmster”.
40. Nacktschnecke – Un llimac. Literalment “cargol nu”.
41. Blumenkohl – Coliflor. Literalment “col de flors”.
42. Angsthase – Una persona molt poruga. Literalment “conill de por”.
43. Dauerwelle – Perm (pentinat). Literalment “ona permanent”.
44. Fernweh – Un anhel de llocs llunyans. Literalment “llunyania”.
45. Fuchsteufelswild – Extremadament enfadat. Literalment “guineu-diable salvatge”.
46. Hellseher – Un clarivident o psíquic. Literalment “vident brillant”.
47. Schattenparker – Algú que aparca a l’ombra, implicant debilitat.
48. Angriffskrieg – Guerra ofensiva.
49. Klugscheißer – Un saber-ho tot. Literalment “smart-shitter”.
50. Augenblick: un moment, o un obrir i tancar d’ulls. Literalment “mirada als ulls”.