50 смешни немски думи

Ученето на нов език може да бъде предизвикателство, но откриването на странни и хумористични думи по пътя може да направи пътуването приятно. Немският език с богатия си речник предлага много забавни думи, които със сигурност ще предизвикат усмивка на лицето ви. Потопете се и опознайте 50 забавни немски думи, които подчертават закачливата природа на езика и може би дори ще разведрят деня ви!

50 смешни немски думи, които ще ви накарат да се смеете

1. Brötchen – малки хлебчета. Буквално означава “малки хлябове”.

2. Handschuh – ръкавица. В буквален превод означава “ръчна обувка”.

3. Kummerspeck – Излишно тегло, натрупано от емоционално преяждане. Буквално “бекон от скръб”.

4. Drachenfutter – Подаръци за разгневен партньор, за да го успокоите. Буквално “храна за дракони”.

5. Kuddelmuddel – Пълна бъркотия или хаос.

6. Torschlusspanik – Страх от изтичане на времето. Буквално “паника при затваряне на портата”.

7. Kopfkino – Сънуване или мислено представяне на история. Буквално “кино на главата”.

8. Backpfeifengesicht – Лице, което заслужава шамар.

9. Feierabend – Краят на работния ден, време за почивка.

10. Fremdschämen – Чувство на неудобство заради действията на някой друг.

11. Luftikuss – Лекомислен или разсеян човек. Буквално “въздушна целувка”.

12. Purzelbaum – Салто. Буквално “падащо дърво”.

13. Naschkatze – Човек, който обича сладко. Буквално “гризач”.

14. Innerer Schweinehund – Вътрешният мързел или по-слабата същност на човека. Буквално “вътрешно прасе”.

15. Kuddel – Любопитен израз за човек, който създава бъркотия.

16. Sitzfleisch – Способност да издържиш нещо, дори да е скучно. Буквално “седящо месо”.

17. Schneckentempo – Изключително бавно темпо. В буквален превод “темпото на охлюва”.

18. Glühbirne – Електрическа крушка. Буквално “светеща круша”.

19. Honigkuchenpferd – Някой, който е много щастлив. Буквално “кон с меден сладкиш”.

20. Pantoffelheld – Мъж, който изглежда силен, но е контролиран от съпругата си.

21. Treppenwitz – остроумна забележка, която се появява в съзнанието твърде късно. Буквално “шега за стълбището”.

22. Zungenbrecher – Завъртане на езика.

23. Zugzwang – Принуда за движение, често използвана в шахмата.

24. Leberwurst – колбас от черен дроб, популярна немска разядка.

25. Warmduscher – Човек, който взема топли душове; слабак.

26. Kaffeeklatsch – Неформално събиране с кафе и разговори.

27. Weltschmerz – Чувството на тъга по отношение на световните проблеми. Буквално “световна болка”.

28. Freudenschade – Радост, получена от щастието на някой друг. (Промяна на Schadenfreude)

29. Краутрок – жанр на експерименталната рок музика от Германия.

30. Handschrift – Ръкопис. Буквално “ръкописен текст”.

31. Валдмайстер – Дървеница, растение, което се използва в напитките.

32. Lachflash – Изблик на неконтролируем смях.

33. Nullachtfünfzehn – Нещо много обикновено. Буквално “нула осем петнадесет”.

34. Schnapsidee – абсурдна или безразсъдна идея, често вдъхновена от алкохола. Буквално “идея за шнапс”.

35. Knoblauch – Чесън. Често срещан в немската кухня, но доста остър.

36. Kummerspeck – Емоционално хранене – наддаване на тегло. Буквално “бекон от скръб”.

37. Kirschbaumblütenzeit – Време на цъфтеж на вишни.

38. Stinkstiefel – Мрънкащ или мрачен човек. Буквално “миризлив ботуш”.

39. Hamsterkauf – Паническо купуване, като при пандемии. Буквално “покупка на хамстер”.

40. Nacktschnecke – Охлюв. Буквално “гол охлюв”.

41. Blumenkohl – карфиол. Буквално “цветно зеле”.

42. Angsthase – Много страхлив човек. Буквално “страхлив заек”.

43. Dauerwelle – Перм (прическа). Буквално “постоянна вълна”.

44. Fernweh – копнеж по далечни места. Буквално “далечна болест”.

45. Fuchsteufelswild – Изключително ядосан. Буквално “дива лисица-дявол”.

46. Hellseher – Ясновидец или екстрасенс. Буквално “светъл пророк”.

47. Schattenparker – Някой, който паркира на сянка, което означава слабост.

48. Angriffskrieg – Настъпателна война.

49. Klugscheißer – Всезнайко. В буквален превод “умник”.

50. Augenblick – миг или мигване на окото. Буквално “поглед с очи”.