50 смешни немски думи
Ученето на нов език може да бъде предизвикателство, но откриването на странни и хумористични думи по пътя може да направи пътуването приятно. Немският език с богатия си речник предлага много забавни думи, които със сигурност ще предизвикат усмивка на лицето ви. Потопете се и опознайте 50 забавни немски думи, които подчертават закачливата природа на езика и може би дори ще разведрят деня ви!
50 смешни немски думи, които ще ви накарат да се смеете
1. Brötchen – малки хлебчета. Буквално означава „малки хлябове“.
2. Handschuh – ръкавица. В буквален превод означава „ръчна обувка“.
3. Kummerspeck – Излишно тегло, натрупано от емоционално преяждане. Буквално „бекон от скръб“.
4. Drachenfutter – Подаръци за разгневен партньор, за да го успокоите. Буквално „храна за дракони“.
5. Kuddelmuddel – Пълна бъркотия или хаос.
6. Torschlusspanik – Страх от изтичане на времето. Буквално „паника при затваряне на портата“.
7. Kopfkino – Сънуване или мислено представяне на история. Буквално „кино на главата“.
8. Backpfeifengesicht – Лице, което заслужава шамар.
9. Feierabend – Краят на работния ден, време за почивка.
10. Fremdschämen – Чувство на неудобство заради действията на някой друг.
11. Luftikuss – Лекомислен или разсеян човек. Буквално „въздушна целувка“.
12. Purzelbaum – Салто. Буквално „падащо дърво“.
13. Naschkatze – Човек, който обича сладко. Буквално „гризач“.
14. Innerer Schweinehund – Вътрешният мързел или по-слабата същност на човека. Буквално „вътрешно прасе“.
15. Kuddel – Любопитен израз за човек, който създава бъркотия.
16. Sitzfleisch – Способност да издържиш нещо, дори да е скучно. Буквално „седящо месо“.
17. Schneckentempo – Изключително бавно темпо. В буквален превод „темпото на охлюва“.
18. Glühbirne – Електрическа крушка. Буквално „светеща круша“.
19. Honigkuchenpferd – Някой, който е много щастлив. Буквално „кон с меден сладкиш“.
20. Pantoffelheld – Мъж, който изглежда силен, но е контролиран от съпругата си.
21. Treppenwitz – остроумна забележка, която се появява в съзнанието твърде късно. Буквално „шега за стълбището“.
22. Zungenbrecher – Завъртане на езика.
23. Zugzwang – Принуда за движение, често използвана в шахмата.
24. Leberwurst – колбас от черен дроб, популярна немска разядка.
25. Warmduscher – Човек, който взема топли душове; слабак.
26. Kaffeeklatsch – Неформално събиране с кафе и разговори.
27. Weltschmerz – Чувството на тъга по отношение на световните проблеми. Буквално „световна болка“.
28. Freudenschade – Радост, получена от щастието на някой друг. (Промяна на Schadenfreude)
29. Краутрок – жанр на експерименталната рок музика от Германия.
30. Handschrift – Ръкопис. Буквално „ръкописен текст“.
31. Валдмайстер – Дървеница, растение, което се използва в напитките.
32. Lachflash – Изблик на неконтролируем смях.
33. Nullachtfünfzehn – Нещо много обикновено. Буквално „нула осем петнадесет“.
34. Schnapsidee – абсурдна или безразсъдна идея, често вдъхновена от алкохола. Буквално „идея за шнапс“.
35. Knoblauch – Чесън. Често срещан в немската кухня, но доста остър.
36. Kummerspeck – Емоционално хранене – наддаване на тегло. Буквално „бекон от скръб“.
37. Kirschbaumblütenzeit – Време на цъфтеж на вишни.
38. Stinkstiefel – Мрънкащ или мрачен човек. Буквално „миризлив ботуш“.
39. Hamsterkauf – Паническо купуване, като при пандемии. Буквално „покупка на хамстер“.
40. Nacktschnecke – Охлюв. Буквално „гол охлюв“.
41. Blumenkohl – карфиол. Буквално „цветно зеле“.
42. Angsthase – Много страхлив човек. Буквално „страхлив заек“.
43. Dauerwelle – Перм (прическа). Буквално „постоянна вълна“.
44. Fernweh – копнеж по далечни места. Буквално „далечна болест“.
45. Fuchsteufelswild – Изключително ядосан. Буквално „дива лисица-дявол“.
46. Hellseher – Ясновидец или екстрасенс. Буквално „светъл пророк“.
47. Schattenparker – Някой, който паркира на сянка, което означава слабост.
48. Angriffskrieg – Настъпателна война.
49. Klugscheißer – Всезнайко. В буквален превод „умник“.
50. Augenblick – миг или мигване на окото. Буквално „поглед с очи“.