في اللغة الهندية، هناك مصطلحان رئيسيان يُستخدمان لوصف وسائل التواصل اللغوي: भाषा (Bhasha) وबोली (Boli). يترجم هذان المصطلحان إلى “اللغة” و”اللهجة” على التوالي. ومع ذلك، فإن الفروق بينهما ليست دائمًا واضحة كما قد تبدو. في هذا المقال، سنستعرض الفروق بين भाषा وबोली باللغة الهندية ونحاول توضيح هذه المفاهيم للمتحدثين باللغة العربية.
भाषा (Bhasha) تشير إلى اللغة بمعناها الأوسع. إنها نظام من الرموز والقواعد التي تُستخدم للتواصل بين البشر. تتضمن भाषा كافة الجوانب اللغوية مثل النحو، والصرف، والمعجم، والنطق. على سبيل المثال، الهندية، الإنجليزية، والعربية كلها تُعتبر भाषाएं (Bhashayein) أي لغات.
من ناحية أخرى، बोली (Boli) تشير إلى اللهجة، وهي تنويعة لغوية تُستخدم في منطقة جغرافية معينة أو بين مجموعة اجتماعية معينة. اللهجة قد تختلف عن اللغة الرسمية في النطق، والمفردات، وبعض القواعد النحوية. على سبيل المثال، اللهجات المختلفة للهندية مثل البوجبورية، والراجستانية، والهاريانية تُعتبر बोलियाँ (Boliyan).
عند الحديث عن भाषा، نحن نتحدث عن نظام لغوي معترف به رسميًا وله قواعد محددة ويُستخدم في التعليم، والإعلام، والمراسلات الرسمية. الهندية، على سبيل المثال، هي भाषा رسمية في الهند ولها نظام كتابي رسمي، وقواعد نحوية محددة، ومفردات غنية.
أما बोली فهي أكثر محلية وغير رسمية. اللهجات تُستخدم عادة في الحياة اليومية، بين أفراد الأسرة والأصدقاء، ولا تكون لها دائمًا نفس القواعد الصارمة أو النظام الكتابي الرسمي. في الهند، يُقدّر أن هناك حوالي 1652 बोलियाँ (Boliyan) مُختلفة.
لكن الأمور ليست دائمًا بهذا الوضوح. في بعض الأحيان، قد تُعتبر बोली لغةً بحد ذاتها إذا كانت تتمتع بمستوى عالٍ من التوثيق والاستخدام الرسمي. على سبيل المثال، البنجابية تُعتبر भाषा ولكنها في الأصل كانت बोली تتحدث بها مجموعة معينة من الناس في منطقة البنجاب.
الفروق بين भाषा وबोली يمكن أن تكون سياسية واجتماعية بقدر ما هي لغوية. في بعض الأحيان، الاعتراف بلهجة معينة كلغة يمكن أن يكون له آثار على الهُوية الثقافية والسياسية للمجموعة التي تتحدث بها. على سبيل المثال، الاعتراف بالسندية في باكستان كلغة رسمية له تأثيرات على الهوية الثقافية للسنديين.
من الجدير بالذكر أن كل भाषा تحتوي على عدة बोलियाँ. اللهجات تُضفي ثراءً وتنوعًا على اللغة الأم. في الهند، تتنوع اللهجات بشكل كبير بين الولايات والمناطق المختلفة، مما يعكس التنوع الثقافي واللغوي الهائل للبلاد.
كما أن فهم الفروق بين भाषा وबोली يمكن أن يكون مفيدًا للمتعلمين الجدد للغة الهندية. على سبيل المثال، قد يواجه المتعلم صعوبة في فهم اللهجات المختلفة للهندية إذا تعلم الهندية الفصحى فقط. لذلك، من المهم التعرف على بعض اللهجات الشائعة وفهم كيفية تأثيرها على النطق والمفردات.
من الأمثلة على الفروق بين भाषा وबोली، يمكننا أن نأخذ الهندية والبوجبورية. الهندية هي भाषा رسمية تُستخدم في التعليم والإعلام والحكومة، بينما البوجبورية هي बोली تُستخدم بشكل رئيسي في الحياة اليومية في مناطق معينة من الهند. على الرغم من أن البوجبورية قد تكون مفهومة للناطقين بالهندية، إلا أن هناك اختلافات في النطق والمفردات تجعلها مميزة.
في الختام، يمكن القول أن الفروق بين भाषा وबोली تعكس التنوع اللغوي والثقافي للمجتمعات البشرية. اللغة الرسمية تُستخدم في السياقات الرسمية ولها قواعد محددة، بينما اللهجة تُستخدم في الحياة اليومية وتكون أكثر مرونة وتنوعًا. فهم هذه الفروق يمكن أن يُثري تجربة تعلم اللغة ويفتح آفاقًا جديدة للتفاعل مع ثقافات مختلفة.