Words Relating to Chinese Traditions and Customs

Understanding the rich tapestry of Chinese traditions and customs can be greatly enhanced by familiarizing oneself with specific vocabulary. In this article, we delve into several key terms that are integral to comprehending various aspects of Chinese culture. Each word is accompanied by a definition and a practical example used in a sentence to provide context.

春节 (Chūnjié) – The Spring Festival, more commonly known as Chinese New Year, is the most important traditional festival in China. It marks the beginning of the lunar new year and is a time for family reunions and festive celebrations.
我们一家人每年春节都聚在一起吃年夜饭。

中秋节 (Zhōngqiūjié) – The Mid-Autumn Festival, this celebration is held on the 15th day of the 8th month of the Chinese lunar calendar. It is associated with moon worship and moon watching, and mooncakes are typically consumed.
中秋节那天,我们一边赏月,一边吃月饼。

红包 (Hóngbāo) – Red envelopes containing money, given during holidays or special occasions such as weddings. The red color symbolizes good luck and is supposed to ward off evil spirits.
新年期间,长辈会给晚辈发红包。

对联 (Duìlián) – These are pairs of lines of poetry which are usually seen hanging on both sides of doors in Chinese homes. Duilian is often used during Chinese New Year and other celebrations to express hopeful thoughts for the future.
春节期间,很多家庭门口都挂有对联。

龙舟 (Lóngzhōu) – Dragon boat, used during the Dragon Boat Festival (端午节). Dragon boat races are a popular activity during this festival to commemorate the poet Qu Yuan.
端午节的时候,我们会去看龙舟比赛。

团圆饭 (Tuányuán fàn) – A reunion dinner, especially significant during Chinese New Year, where family members gather to eat together.
除夕夜,我们全家都会围坐一起吃团圆饭。

扫墓 (Sǎomù) – Tomb Sweeping, a tradition observed during Qingming Festival (清明节), where Chinese people visit the gravesites of their ancestors to clean the graves and pay their respects.
清明节那天,我们全家会去祖墓扫墓。

(Fú) – Blessing or fortune. A character often displayed upside-down on doors during Chinese New Year as a visual pun for “fortune arrives”.
新年时,很多家庭都会在门上倒挂福字。

茶道 (Chá dào) – Tea ceremony, a significant aspect of Chinese culture involving the ceremonial preparation and presentation of tea.
在中国,学习茶道是了解文化的一种方式。

旗袍 (Qípáo) – A traditional dress for Chinese women, characterized by its high neck, closed collar, and slits on one or both sides. It became popular in the 1920s in Shanghai.
在传统节日里,许多女性会选择穿旗袍来庆祝。

功夫 (Gōngfu) – Kung fu, a term used to describe Chinese martial arts. In a broader sense, it can refer to any skill achieved through hard work and practice.
他从小就开始学习功夫。

文房四宝 (Wénfáng sìbǎo) – The Four Treasures of the Study, referring to the brush, ink, paper, and inkstone used in traditional Chinese calligraphy.
我爷爷的书房里摆放着一套完整的文房四宝。

Understanding these terms not only provides insight into the language but also into the profound cultural practices that have been passed down through generations in China. Whether it’s celebrating the lunar new year or participating in a tea ceremony, each tradition is steeped in history and meaning, offering a glimpse into the Chinese way of life.

Enhance Your Language Skills with AI

Talkpal is an AI-powered language teacher. Learn 57+ languages 5x faster with innovative technology.